Paroles et traduction Fabel - 風吹草動
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
風吹草動
Wind Blowing Through Grass
试问尚有几多天要好
How
many
days
remain,
I
wonder,
面对千载的故都
Facing
this
ancient
capital
city?
你与我运数
在这儿被提前预告
Our
destinies,
foretold
right
here.
秋色比我好
静听金风吹野草
Autumn's
grace
surpasses
mine,
as
golden
winds
whisper
through
wild
grass.
只想拍照悼念
行刑般一步步来抱
I
yearn
to
capture
this
moment,
a
somber
embrace,
step
by
step,
like
a
condemned
man's
walk.
比生无憾的无谓拥抱
An
embrace
more
futile
than
living
without
regrets,
比死沉寂的沉默态度
A
silence
deeper
than
the
stillness
of
death,
也好
临别不必倒数
Yet
better,
no
need
for
a
final
countdown.
傻孩子
你的心
我很懂
Silly
child,
I
understand
your
heart,
临危中
我都想
我很蠢
Even
in
this
crisis,
I
realize
my
own
foolishness.
其实那一声
我想走
That
whisper,
"I
want
to
leave,"
早已预演于恶梦
Has
long
haunted
my
nightmares.
不要走
这一句亦随时备用
"Don't
go,"
a
phrase
ever
at
the
ready.
火烧金阁寺
是哪一位比我痴
Who
could
be
more
infatuated
than
the
one
who
burned
the
Golden
Pavilion?
要我放下你
在这儿问谁能异议
Asking
me
to
let
you
go,
who
here
dares
to
object?
分于金阁寺
大有超生的意思
Parting
at
the
Golden
Pavilion,
a
sense
of
transcendence.
好比你我聚别
犹如花开叶落无意
Like
our
meeting
and
farewell,
like
the
unintentional
bloom
and
fall
of
leaves.
真感情是不求下一次
True
love
doesn't
seek
a
next
time,
好心肠是这残酷暗示
A
kind
heart
offers
this
cruel
hint.
你知
难道不想我知
You
know,
and
wouldn't
want
me
to
be
unaware.
傻孩子
你的心
我很懂
Silly
child,
I
understand
your
heart,
临危中
我都想
我很蠢
Even
in
this
crisis,
I
realize
my
own
foolishness.
其实那一声
我想走
That
whisper,
"I
want
to
leave,"
早已预演于恶梦
Has
long
haunted
my
nightmares.
不要走
这一句亦随时备用
"Don't
go,"
a
phrase
ever
at
the
ready.
我就算
未如古迹老定
Even
if
I'm
not
as
steadfast
as
ancient
monuments,
也未似
幻觉初醒
Nor
as
a
newly
awakened
illusion,
离别注定了
是另一种约定
Parting
is
destined,
a
different
kind
of
promise,
偶遇那日已厘定
Determined
on
the
day
we
chanced
upon
each
other.
草
也许想
能镇定
The
grass,
perhaps,
wishes
for
composure,
风
也许想
能安定
The
wind,
perhaps,
desires
tranquility,
为何草
随风动
随心动
Why
does
the
grass
sway
with
the
wind,
move
with
the
heart?
为何心
无意动
仍蠢动
Why
does
the
heart,
without
intention,
stir
foolishly?
其实那一声
我想走
That
whisper,
"I
want
to
leave,"
早已像生死与共
Has
long
been
like
a
vow
of
life
and
death.
不要讲
讲多了便无人受用
Don't
speak,
too
much
talk
leaves
no
one
to
benefit.
不要听
听多了便无人造梦
Don't
listen,
too
much
listening
leaves
no
one
to
dream.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Jimmy Fung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.