Fabel - 風吹草動 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabel - 風吹草動




風吹草動
Wind Blowing Through Grass
试问尚有几多天要好
How many days remain, I wonder,
面对千载的故都
Facing this ancient capital city?
你与我运数 在这儿被提前预告
Our destinies, foretold right here.
秋色比我好 静听金风吹野草
Autumn's grace surpasses mine, as golden winds whisper through wild grass.
只想拍照悼念 行刑般一步步来抱
I yearn to capture this moment, a somber embrace, step by step, like a condemned man's walk.
比生无憾的无谓拥抱
An embrace more futile than living without regrets,
比死沉寂的沉默态度
A silence deeper than the stillness of death,
也好 临别不必倒数
Yet better, no need for a final countdown.
傻孩子 你的心 我很懂
Silly child, I understand your heart,
临危中 我都想 我很蠢
Even in this crisis, I realize my own foolishness.
其实那一声 我想走
That whisper, "I want to leave,"
早已预演于恶梦
Has long haunted my nightmares.
不要走 这一句亦随时备用
"Don't go," a phrase ever at the ready.
火烧金阁寺 是哪一位比我痴
Who could be more infatuated than the one who burned the Golden Pavilion?
要我放下你 在这儿问谁能异议
Asking me to let you go, who here dares to object?
分于金阁寺 大有超生的意思
Parting at the Golden Pavilion, a sense of transcendence.
好比你我聚别 犹如花开叶落无意
Like our meeting and farewell, like the unintentional bloom and fall of leaves.
真感情是不求下一次
True love doesn't seek a next time,
好心肠是这残酷暗示
A kind heart offers this cruel hint.
你知 难道不想我知
You know, and wouldn't want me to be unaware.
傻孩子 你的心 我很懂
Silly child, I understand your heart,
临危中 我都想 我很蠢
Even in this crisis, I realize my own foolishness.
其实那一声 我想走
That whisper, "I want to leave,"
早已预演于恶梦
Has long haunted my nightmares.
不要走 这一句亦随时备用
"Don't go," a phrase ever at the ready.
我就算 未如古迹老定
Even if I'm not as steadfast as ancient monuments,
也未似 幻觉初醒
Nor as a newly awakened illusion,
离别注定了 是另一种约定
Parting is destined, a different kind of promise,
偶遇那日已厘定
Determined on the day we chanced upon each other.
也许想 能镇定
The grass, perhaps, wishes for composure,
也许想 能安定
The wind, perhaps, desires tranquility,
为何草 随风动 随心动
Why does the grass sway with the wind, move with the heart?
为何心 无意动 仍蠢动
Why does the heart, without intention, stir foolishly?
其实那一声 我想走
That whisper, "I want to leave,"
早已像生死与共
Has long been like a vow of life and death.
不要讲 讲多了便无人受用
Don't speak, too much talk leaves no one to benefit.
不要听 听多了便无人造梦
Don't listen, too much listening leaves no one to dream.





Writer(s): Xi Lin, Jimmy Fung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.