Fabian Römer - Bevor ich dich kannte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabian Römer - Bevor ich dich kannte




Bevor ich dich kannte
Before I Knew You
Bevor ich dich kannte /
Before I knew you /
War ich chronisch ironisch /
I was chronically ironic /
Keinem gezeigt, was ich fühl' /
Never showed anyone what I felt /
Ich dachte das bringt sowieso nichts /
I thought it wouldn't do any good anyway /
Bevor ich dich kannte /
Before I knew you /
War ich jemand anderes /
I was someone else /
Lächeln aus Stein, Arme verschränkt /
A smile of stone, arms crossed /
Wenig zu sagen, aber eloquent /
Little to say, but eloquent /
Die Lage gescannt, getarnt mit schwarzem Humor /
Scanning the situation, camouflaged with black humor /
Bloß keine Farbe bekennen /
Never showing my true colors /
Frag wie's mir geht - Frage verdrängt /
Asking how I am - question suppressed /
Jedes Gespräch immer dahin gelenkt wo's gerade nicht brennt /
Every conversation steered where it wasn't burning /
Emotionale Momente in lustigen Phrasen versenkt /
Emotional moments sunk in funny phrases /
Lächeln aus Stein, gepanzertes Herz
A smile of stone, an armored heart /
Noch 'n Schritt näher - ich lad' das Gewehr /
One step closer - I load the gun /
Hast du gehört? Das ist mein Ernst /
Did you hear? I'm serious /
Du kannst mich nicht lesen, ist alles geschwärzt /
You can't read me, everything is blacked out /
Was war nochmal Schmerz? Hab' ich verlernt /
What was pain again? I forgot /
Mich von mir selbst immer weiter entfernt und es nicht mal gemerkt /
Distancing myself further and further and didn't even notice /
Nichts ist noch irgendwas wert - fuck, war ich leer /
Nothing is worth anything anymore - fuck, I was empty /
Bevor ich dich kannte /
Before I knew you /
War ich jemand anderes /
I was someone else /
Hab' Menschen behandelt wie menschliche Hüllen /
Treated people like human shells /
Frauen verletzt, um mich besser zu fühlen /
Hurt women to make myself feel better /
Erst in die Bar, dann auf die Couch /
First to the bar, then to the couch /
Immer das gleiche Programm abgespielt /
Always played the same program /
Und jeder Erfolg passt perfekt in mein Bild /
And every success fit perfectly into my picture /
Alles nur Schlampen und wertlose Hüllen /
All just sluts and worthless shells /
War selbst nicht erfüllt, bestand nur aus seelischem Müll /
Wasn't fulfilled myself, consisted only of emotional garbage /
Mein riesiges Ego gestillt /
My giant ego satisfied /
Hallo Gewissen, ich kann ich dich nicht hören /
Hello conscience, I can't hear you /
Gedanken vergiftet und dunkel wie Teer /
Thoughts poisoned and dark as tar /
Die Linie wurd' immer schwärzer und schwärzer /
The line kept getting blacker and blacker /
Und lief immer näher und näher zum Herz /
And ran closer and closer to the heart /
Freunde verloren, wusste nicht mal wieso /
Lost friends, didn't even know why /
Schlafen war so wie ein winziger Tod /
Sleeping was like a tiny death /
Du kannst dir nicht denken, was mir das bedeutet zu sagen /
You can't imagine what it means to me to say /
Doch neben dir fühl' ich mich wohl /
But next to you, I feel good /
Jetzt liegen wir hier, in Harmonie /
Now we lie here, in harmony /
Der Frieden auf Erden, doch tief in mir liegt /
Peace on Earth, but deep inside me lies /
Diese stechende Angst dich zu verlieren /
This stabbing fear of losing you /
Sobald sich die Tür hinter dir schließt /
As soon as the door closes behind you /
Und dieses Gefühl, dass man sich nie wieder sieht /
And this feeling that you'll never see each other again /
Falls dem anderen etwas geschieht /
If something happens to the other /
Das hatt' ich bei anderen Menschen noch nie /
I've never had that with other people /
Denn ich hab' keinen da draußen geliebt /
Because I've never loved anyone out there /
Bevor ich dich kannte /
Before I knew you /
War ich jemand anderes /
I was someone else /
Einer der sagt, ist alles egal /
Someone who says, everything is irrelevant /
Doch eigentlich krank ist /
But is actually sick /
Bevor ich dich kannte /
Before I knew you /
War ich chronisch ironisch /
I was chronically ironic /
Keinem gezeigt, was ich fühl /
Never showed anyone what I felt /
Weil ich dachte, das bringt sowieso nichts /
Because I thought it wouldn't do any good anyway /
Doch scheiße, du liebst mich /
But shit, you love me /
Ich weiß nicht, was los ist /
I don't know what's going on /
Wie 'n reißendes Meer, ich kann mich nicht wehren /
Like a raging sea, I can't resist /
Ich spür' wie es durchdringt /
I feel it piercing through /
Und scheiße, ich lieb' dich /
And shit, I love you /
Ich weiß, es klingt komisch /
I know it sounds weird /
Doch ich werd' zum besseren Menschen /
But I'm becoming a better person /
Seit du meine Motivation bist /
Since you're my motivation /
Bevor ich dich kannte...
Before I knew you...





Writer(s): Beatgees, Fabian Römer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.