Fabian Römer - Dreh den Nebel um - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabian Römer - Dreh den Nebel um




Dreh den Nebel um
Turn the fog upside down
Kopf in den Sand, wochenlang schlecht drauf
Head in the sand, bad for weeks
Kleinkinder heulen und lachen kurz darauf
Toddlers cry and laugh shortly after
Der Wind pfeift dich aus
The wind whistles at you
Doch ey - Bunte Blätter fliegen umher, Konfetti im Herbst
But hey - Colorful leaves fly around, confetti in autumn
Trübe Sicht, grauer Star
Dim vision, cataracts
Wenn Zeit Wunden heilt, sitzt du im Wartesaal
When time heals wounds, you're sitting in the waiting room
Ey, wenn wir uns nicht aus dem Staub machen können
Hey, if we can't get out of here
Lass doch schauen, ob wir etwas aus dem Staub machen können
Let's see if we can make something out of the dust
Und ich weiß, es klingt wie das größte Klischee
And I know it sounds like the biggest cliché
Wenn das Nachbarskind bei kaltem Wind
When the neighbor's child in a cold wind
Am dunkelsten Tag seinen Drachen nimmt
On the darkest day takes his kite
Und fliegt, und fliegt
And flies, and flies
Dreh' den Nebel um - dann steht da das Leben
Turn the fog upside down - then life is there
Rückwarts gelesen, und alles wird klar, alles wird klar
Read backwards, and everything becomes clear, everything becomes clear
Dreh' den Nebel um - dann steht da das Leben
Turn the fog upside down - then life is there
Es kommt dir entgegen, alles wird klar, alles wird klar
It comes to meet you, everything becomes clear, everything becomes clear
"Es reicht mir, ich will nicht mehr", sagen alle, die frustriert sind
"I've had enough, I don't want to anymore", say all those who are frustrated
"Es reicht mir, ich will nicht mehr", sagen alle, die zufrieden sind
"I've had enough, I don't want to anymore", say all those who are content
Trübe Sicht, Gewitterwand
Murky vision, storm front
Ein Tag drei Winter lang
One day three winters long
Gefrorener See, verschneiter Strand
Frozen lake, snowy beach
Ein schwarzes Schaf auf weißem Sand
A black sheep on white sand
Und ich weiß, es klingt wie das größte Klischee
And I know it sounds like the biggest cliché
Wenn der Chinamann vom Imbissstand
When the Chinese guy from the takeout stand
Auch bei strömendem Regen noch lächeln kann
Can still smile even in the pouring rain
Er grinst, du grinst
He grins, you grin
Dreh' den Nebel um - dann steht da das Leben
Turn the fog upside down - then life is there
Rückwarts gelesen, und alles wird klar, alles wird klar
Read backwards, and everything becomes clear, everything becomes clear
Dreh' den Nebel um - dann steht da das Leben
Turn the fog upside down - then life is there
Es kommt dir entgegen, alles wird klar, alles wird klar
It comes to meet you, everything becomes clear, everything becomes clear
Ich kann's nicht sehen, ich kann's nicht greifen
I can't see it, I can't grasp it
Sag mir, wo soll das denn sein?
Tell me, where should it be?
Ich weiß nicht, was die damit meinen
I don't know what they mean by that
Was für ein Glück denn? Was für ein Glück?
What kind of luck? What kind of luck?
Ich kann's nicht finden, kann's nicht fassen
I can't find it, I can't grasp it
Vielleicht hast du ja gerade Zeit
Maybe you have time right now
Dann suchen wir zu zweit
Then we'll look for it together
Was für ein Glück, was für ein Glück!
What luck, what luck!
Dreh' den Nebel um - dann steht da das Leben
Turn the fog upside down - then life is there
Rückwarts gelesen, und alles wird klar, alles wird klar
Read backwards, and everything becomes clear, everything becomes clear
Dreh' den Nebel um - dann steht da das Leben
Turn the fog upside down - then life is there
Es kommt dir entgegen, alles wird klar, alles wird klar
It comes to meet you, everything becomes clear, everything becomes clear





Writer(s): Fabian Roemer, David Vogt, Sipho Sililo, Philip Boellhoff, Hannes Buescher


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.