Paroles et traduction Fabian Römer - Flucht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jedes
Mal,
wenn
mich
die
Zweifel
jagen,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I'm
chased
by
doubts,
I
flee
to
you.
Jedes
Mal,
wenn
mich
die
Angst
verfolgt,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I'm
chased
by
fear,
I
flee
to
you.
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
selbst
ertappe,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I
find
myself,
I
flee
to
you.
Und
jedes
Mal
stirbt
ein
kleines
Stück
Liebe
in
mir.
And
each
time,
a
small
piece
of
love
dies
inside
of
me.
Die
Wände
ziehen
sich
zusammen
und
ich
renne
nach
draußen
The
walls
close
in
on
me,
and
I
run
outside.
Laufe
entgegen
dem
peitschenden
Wind
und
es
brennt
in
den
Augen
I'm
running
against
the
whipping
wind
and
it
stings
my
eyes.
Das
Licht
wird
gebrochen
in
den
Tränen.
So
ergraut
The
light
refracts
in
teardrops.
It's
getting
gray.
Der
Horizont
immer
mehr
und
verdeckt
die
Regenbogenhaut
The
horizon
is
increasingly
dominant
and
conceals
the
iris.
Mein
Körper
wirkt
nur
wie
eine
hohle
äußere
Hülle
My
body
appears
like
a
hollow,
external
shell.
Und
ich
höre
nichts
außer
diese
ohrenbetäubende
Stille
And
I
hear
nothing
except
this
deafening
silence.
Ich
lasse
all
den
Morgentau
auf
der
Zunge
zergehen,
I
let
all
the
morning
dew
melt
on
my
tongue,
Doch
diese
frische
wirkt
auf
mich
eher
unangenehm.
But
this
freshness
has
an
unpleasant
effect
on
me.
Denn
sie
führt
mich
heraus
aus
den
dunklen
Gedankengängen
Because
it
leads
me
out
of
the
dark
corridors
of
my
mind.
Zurück
vom
bitteren
Ende
zu
unseren
Anfängen.
Back
from
the
bitter
end
to
our
beginnings.
Die
letzten
Erinnerungsfetzen
verbinden
die
Reste
The
last
remaining
shreds
of
memory
connect
the
rests.
Und
dienen
als
Wegweiser,
das
heißt
sie
bringen
mich
zur
Strecke
And
serve
as
a
signpost,
that
is,
they
bring
me
to
a
standstill.
Jedes
Mal,
wenn
mich
die
Zweifel
jagen,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I'm
chased
by
doubts,
I
flee
to
you.
Jedes
Mal,
wenn
mich
die
Angst
verfolgt,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I'm
chased
by
fear,
I
flee
to
you.
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
selbst
ertappe,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I
find
myself,
I
flee
to
you.
Und
jedes
Mal
stirbt
ein
kleines
Stück
Liebe
in
mir.
And
each
time,
a
small
piece
of
love
dies
inside
of
me.
Jedes
Mal,
wenn
mich
die
Zweifel
jagen,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I'm
chased
by
doubts,
I
flee
to
you.
Jedes
Mal,
wenn
mich
die
Angst
verfolgt,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I'm
chased
by
fear,
I
flee
to
you.
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
selbst
ertappe,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I
find
myself,
I
flee
to
you.
Und
jedes
Mal
stirbt
ein
kleines
Stück
Liebe
in
mir.
And
each
time,
a
small
piece
of
love
dies
inside
of
me.
Ich
lass
mich
treiben
von
den
Wellen
des
Bewusstseinstroms
I
let
myself
be
carried
by
the
waves
of
the
stream
of
consciousness.
Ich
tauche
ein
bis
ich
merk,
dass
ich
auf
Grundeis
stoß
I
dive
in
until
I
notice
that
I'm
hitting
black
ice.
Ich
halte
die
Augen
offen
und
sammle
die
letzten
Stücke
I
keep
my
eyes
open
and
gather
the
last
pieces,
Zerbrochener
Träume
und
stolpere
über
Gedächtnislücken
Of
broken
dreams
and
stumble
over
memory
gaps.
Denn
kaum
eine
Farbe
kaschiert
die
staubigen
Straßen
Because
hardly
any
color
conceals
the
dusty
streets.
Ich
glaub,
irgendwo
hier
liegt
wohl
mein
Vertrauen
begraben
I
believe
that's
where
my
trust
is
buried.
Lauf
in
den
Garten
und
sehe
ein
Herz
in
den
Stamm
geritzt
I
run
into
the
garden
and
I
see
a
heart
carved
into
the
tree
trunk.
Dessen
vertrocknete
Wurzeln
in
der
Erde
verankert
ist
Its
withered
roots
are
anchored
in
the
soil.
Unsere
verwischten
Spuren,
sie
führen
mich
ins
Versteck,
Our
blurred
trails
lead
me
into
hiding,
Das
schon
seit
langer
Zeit
verdrängt
und
aus
Lügen
gespinnten
Netz
ist
That
has
been
suppressed
and
from
a
web
spun
of
lies
for
a
long
time.
Und
diese
Puzzleteile
fügen
sich
schnell
in
die
Handlung
And
these
pieces
of
the
puzzle
quickly
fit
into
the
plot
Und
stoppen
meinen
Gedankenfluss
wie
ein
Fels
in
der
Brandung
And
stop
my
flow
of
thoughts
like
a
rock
in
the
surf
Denn
nun
scheint
die
Fassade
des
Nebels
dünner
zu
werden
Because
now
the
facade
of
the
fog
seems
to
be
getting
thinner
Der
Spiegel,
in
dem
ich
uns
zusammen
sah,
zerspringt
in
Scherben
The
mirror
in
which
I
saw
us
together
shatters.
Die
Zukunft
offenbart
sich
mir,
ich
muss
damit
leben:
The
future
reveals
itself
to
me,
I
have
to
live
with
it:
Ich
sehe
mich
ohne
dich
es
war
eine
Flucht
ins
Leere
I
see
myself
without
you.
It
was
an
escape
into
the
void.
Jedes
Mal,
wenn
mich
die
Zweifel
jagen,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I'm
chased
by
doubts,
I
flee
to
you.
Jedes
Mal,
wenn
mich
die
Angst
verfolgt,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I'm
chased
by
fear,
I
flee
to
you.
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
selbst
ertappe,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I
find
myself,
I
flee
to
you.
Und
jedes
Mal
stirbt
ein
kleines
Stück
Liebe
in
mir.
And
each
time,
a
small
piece
of
love
dies
inside
of
me.
Jedes
Mal,
wenn
mich
die
Zweifel
jagen,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I'm
chased
by
doubts,
I
flee
to
you.
Jedes
Mal,
wenn
mich
die
Angst
verfolgt,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I'm
chased
by
fear,
I
flee
to
you.
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
selbst
ertappe,
flieh
ich
zu
dir.
Every
time
when
I
find
myself,
I
flee
to
you.
Und
jedes
Mal
stirbt
ein
großes
Stück
Liebe
in
mir.
And
each
time,
a
big
piece
of
love
dies
inside
of
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Marc Jungclaussen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.