Fabiana Cozza feat. Mû Mbana - Oxalá um Dia... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabiana Cozza feat. Mû Mbana - Oxalá um Dia...




Oxalá um Dia...
I Oxalá Someday...
Nas várias respirações da vida
In the many breaths of life
Seus tempos e imagens
Its times and images
O ar que sai e entra afunilado
The air that goes out and comes in tapered
É o que não se rege com as mãos;
Is that which is not regulated with the hands;
É o que não se retém na ideia;
It is that which is not retained in idea;
É o que não simula as artes
It is that which does not simulate arts
E os mecanismos previstos.
And the mechanisms predicted.
A crise das gentes é dos ares,
The crisis of peoples is of the airs,
Que formam terras, que, por sua vez,
That form lands which, in turn,
Aquecem os velhos e novos afetos.
Warm the old and new affections.
A essa placenta que vira vento,
To this placenta that turns into wind,
À força delgada que nos envolve
To the slender force that envelops us
Nos sonhos e matérias,
In dreams and matters,
Ancestrais chamaram Oxalá, Lemba, Lissá
Ancestors called Oxalá, Lemba, Lissá
Mãe, pai, avô, avó,
Mother, father, grandfather, grandmother,
Pulsão de criação e palavra,
Throb of creation and word,
Silêncio ante o que não se dança
Silence before that which is not danced
Ou ante a festa extrovertida do incompreensível.
Or before the extroverted party of the incomprehensible.
Cada grão de um milho que é branco,
Each speck of corn that is white,
Rotundo, irregular
Round, irregular
É uma molécula encarnada na diversidade.
Is a molecule incarnate in diversity.
Os tambores que cantam esses ares,
The drums that sing these airs,
Tomara,
Hopefully,
Sejam as rugas desta voz, um dia,
May they be the wrinkles of this voice, one day,
Ou as cordas de um coração imaginário,
Or the strings of an imaginary heart,
Que, também, frequenta dores de memória,
That, also, frequents pains of memory,
Vulto e presença.
Shadow and presence.
Cantar é lembrar que esses ares transmutam-se em sangue,
To sing is to remember that these airs are transformed into blood,
Correndo nas veias do que acontece.
Flowing in the veins of that which is happening.
Tiganá Santana
Tiganá Santana





Writer(s): Tiganá Santana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.