Paroles et traduction Fabiana Cozza - Lupiciniana
Logo
agora
que
a
Senhora
da
Paz
Just
now
that
Our
Lady
of
Peace
Virou
minha
Senhora
Has
become
my
Lady
Uma
tal
de
saudade
batendo
lá
fora
A
certain
longing
comes
knocking
at
the
door
Chamou
pelo
meu
nome
num
samba
canção
Calling
my
name
in
a
samba
song
O
que
é
que
eu
faço?
What
am
I
to
do?
Se
for
abrir
a
porta
estou
dando
mal
passo
If
I
open
the
door,
I'll
be
making
a
mistake
Mas
eu
não
tenho
veias,
nem
nervos
de
aço
But
I
have
neither
the
veins
nor
the
nerves
of
steel
E
quero
te
falar
de
todo
coração
And
I
want
to
tell
you
from
the
bottom
of
my
heart
Vim
morar
nesta
casa
por
detrás
do
mundo
I
came
to
live
in
this
house
behind
the
world
Pra
viver
mergulhado
num
sono
profundo
To
live
immersed
in
a
deep
sleep
Sem
querer
mais
saber
o
que
é
ter
um
amor
Not
wanting
to
know
anymore
what
it
is
to
have
a
love
A
Senhora
da
Paz,
prima,
irmã
da
alegria
Our
Lady
of
Peace,
cousin,
sister
of
joy
Veio
e
se
aboletou
na
cadeira
vazia
Came
and
sat
in
the
empty
chair
E
curou
meu
desejo
de
morte
ou
de
dor
And
cured
my
desire
for
death
or
pain
Indeciso,
indaguei
a
senhora
o
que
era
preciso
Indecisive,
I
asked
the
lady
what
it
would
take
Pra
eu
manter-me
de
pé
sem
perder
o
juízo
For
me
to
stay
on
my
feet
without
losing
my
mind
Sem
ter
medo
ou
remoço,
ela
disse-me
assim:
Without
fear
or
hesitation,
she
said
to
me:
Mais
um
velho
palácio
que
achei
no
abandono
Another
old
palace
that
I
found
abandoned
Já
tem
outra
rainha
sentada
no
trono
There's
already
another
queen
sitting
on
the
throne
E
o
tempo
da
saudade
já
chegou
ao
fim
And
the
time
for
longing
has
come
to
an
end
Não
engana,
diz
à
ela
que
a
vida
é
lupiciniana
Don't
be
fooled,
tell
her
that
life
is
lupiciniana
E
carregar
um
manto
de
ex-soberana
And
to
carry
the
mantle
of
an
ex-sovereign
Eu
não
vou
nem
que
o
mundo
caia
sobre
mim
I
won't,
even
if
the
world
falls
down
on
me
Vim
morar
nesta
casa
por
detrás
do
mundo
I
came
to
live
in
this
house
behind
the
world
Pra
viver
mergulhado
num
sono
profundo
To
live
immersed
in
a
deep
sleep
Sem
querer
mais
saber
o
que
é
ter
um
amor
Not
wanting
to
know
anymore
what
it
is
to
have
a
love
A
Senhora
da
Paz,
prima,
irmã
da
alegria
Our
Lady
of
Peace,
cousin,
sister
of
joy
Veio
e
se
aboletou
na
cadeira
vazia
Came
and
sat
in
the
empty
chair
E
curou
meu
desejo
de
morte
ou
de
dor
And
cured
my
desire
for
death
or
pain
Indeciso,
indaguei
a
senhora
o
que
era
preciso
Indecisive,
I
asked
the
lady
what
it
would
take
Pra
eu
manter-me
de
pé
sem
perder
o
juízo
For
me
to
stay
on
my
feet
without
losing
my
mind
Sem
ter
medo
ou
remoço,
ela
disse-me
assim:
Without
fear
or
hesitation,
she
said
to
me:
Mais
um
velho
palácio
que
achei
no
abandono
Another
old
palace
that
I
found
abandoned
Já
tem
outra
rainha
sentada
no
trono
There's
already
another
queen
sitting
on
the
throne
E
o
tempo
da
saudade
já
chegou
ao
fim
And
the
time
for
longing
has
come
to
an
end
Não
engana,
diz
à
ela
que
a
vida
é
lupiciniana
Don't
be
fooled,
tell
her
that
life
is
lupiciniana
E
carregar
um
manto
de
ex-soberana
And
to
carry
the
mantle
of
an
ex-sovereign
Eu
não
vou
nem
que
o
mundo
caia
sobre
mim
I
won't,
even
if
the
world
falls
down
on
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nei Braz Lopes, Wilson Das Neves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.