Paroles et traduction Fabio Brazza feat. Cynthia Luz - Jurei/Odin
Que
a
cada
passo
que
eu
der
That
with
every
step
I
take
Eu
vou
seguir
sem
me
perder,
eu
sei
I
will
follow
without
losing
myself,
I
know
Meu
santo
é
forte,
mas
a
lei
da
vida
é
que
diz
quem
fica
My
saint
is
strong,
but
the
law
of
life
dictates
who
stays
Que
a
cada
passo
que
eu
der
That
with
every
step
I
take
Eu
vou
seguir
sem
me
perder,
eu
sei
I
will
follow
without
losing
myself,
I
know
Onde
é
que
mora
sua
lucidez?
Where
does
your
lucidity
reside?
Misturando
o
ego
e
o
desejo,
não
importa,
não
Mixing
ego
and
desire,
it
doesn't
matter,
no
Na
estrada
da
vida,
eu
já
peguei
o
trem
das
onze
On
the
road
of
life,
I
already
caught
the
eleven
o'clock
train
Entende
o
medo,
é
só
revolta
Understand
the
fear,
it's
just
revolt
A
luz
que
eu
trago
pra
sua
alma
é
uma
questão
de
ser
The
light
I
bring
to
your
soul
is
a
matter
of
being
Não
é
produto
de
mercado,
eu
fiz
por
merecer
It's
not
a
market
product,
I
earned
it
Me
deixa
ser
seu
mar,
submergir
teu
coração
Let
me
be
your
sea,
submerge
your
heart
Tu
lembra
como
é
bom,
tu
lembra?
You
remember
how
good
it
is,
do
you
remember?
Místicos
desejos
imploram,
são
meus
medos
Mystical
desires
plead,
they
are
my
fears
E
eu
não
vou
reconhecer
defeitos,
sinalizar
segredos
And
I
won't
acknowledge
flaws,
signal
secrets
Falta
muito
pra
tu
me
ter
na
mão
You're
far
from
having
me
in
your
hand
Esse
amor
não
explica,
eu
só
odeio
a
religião
This
love
doesn't
explain,
I
just
hate
religion
Que
a
cada
passo
que
eu
der
That
with
every
step
I
take
Eu
vou
seguir
sem
me
perder,
eu
sei
I
will
follow
without
losing
myself,
I
know
Meu
santo
é
forte,
mas
a
lei
da
vida
é
que
diz
quem
fica
My
saint
is
strong,
but
the
law
of
life
dictates
who
stays
Que
a
cada
passo
que
eu
der
That
with
every
step
I
take
Eu
vou
seguir
sem
me
perder,
eu
sei
I
will
follow
without
losing
myself,
I
know
Eu
tive
que
fazer
que
nem
Odin
I
had
to
do
like
Odin
Eu
me
matei
numa
forca
I
killed
myself
on
a
gallows
Mas
foi
aí
que
eu
tirei
de
mim
But
that's
where
I
drew
from
myself
A
força,
a
força
The
strength,
the
strength
Eu
tive
que
fazer
que
nem
Odin
I
had
to
do
like
Odin
Eu
me
matei
numa
forca
I
killed
myself
on
a
gallows
Mas
foi
aí
que
eu
tirei
de
mim
But
that's
where
I
drew
from
myself
A
força,
a
força
The
strength,
the
strength
Meu
nome
é
só
um
nome
escrito
numa
cédula
My
name
is
just
a
name
written
on
a
bill
Meu
corpo
é
só
matéria,
bactéria
e
célula
My
body
is
just
matter,
bacteria
and
cell
Eu
sou
só
uma
poeira
em
meio
à
névoa
I
am
just
a
dust
amidst
the
mist
Que
o
vento
deixa
subir
e
depois
leva,
au
revoir
That
the
wind
lets
rise
and
then
carries
away,
au
revoir
Não
é
que
eu
seja
uma
pessoa
incrédula
It's
not
that
I'm
an
incredulous
person
Mas
se
a
fé
nos
eleva
But
if
faith
elevates
us
Já
tem
um
tempo
que
a
minha
não
me
leva
lá
It's
been
a
while
since
mine
hasn't
taken
me
there
Malévola,
a
vida
pode
ser
cruel
Maleficent,
life
can
be
cruel
E
as
mãos
que
fazem
mal,
também
nos
trazem
mel
And
the
hands
that
do
harm
also
bring
us
honey
Tira
o
véu
e
para
de
tirar
selfie
Take
off
the
veil
and
stop
taking
selfies
O
problema
é
seu,
fi′,
ninguém
quer
your
help
The
problem
is
yours,
girl,
nobody
wants
your
help
Somos
egoístas
de
olho
nos
Title
Belts
We
are
selfish,
eyeing
the
Title
Belts
Mas
nem
todos
nasceram
para
ser
Michael
Phelps
But
not
everyone
was
born
to
be
Michael
Phelps
Quem
sou
eu,
afinal?
Ilusão
total?
Who
am
I,
after
all?
Total
illusion?
Ou
será
que
esse
eu
é
só
uma
construção
social?
Or
is
this
"me"
just
a
social
construct?
Ou
que
na
real
não
existe
'eu′,
só
'nós'?
Or
that
in
reality
there
is
no
"me",
only
"us"?
Deve
ser
por
isso
que
S.O.S
também
escreve
"sós"
That
must
be
why
S.O.S
also
spells
"alone"
Coincidência
da
semântica
ou
uma
súplica
oculta
Coincidence
of
semantics
or
a
hidden
plea
Solitário
ou
solidário?
Solitary
or
solidary?
Sol
e
árido
é
o
deserto
das
paixões
Sun
and
arid
is
the
desert
of
passions
Que
nos
afaga
e
nos
insulta
That
caresses
and
insults
us
Eu
falei,
não
me
deram
corda,
me
deram
uma
corda
I
spoke,
they
didn't
give
me
rope,
they
gave
me
a
rope
Eu
disse
que
precisava
de
hope,
não
de
rope
I
said
I
needed
hope,
not
rope
Me
poupe,
no
fundo
do
poço
Spare
me,
at
the
bottom
of
the
well
Ou
uso
ela
pra
escalar
até
o
topo,
ou
enrolo
no
pescoço
I
either
use
it
to
climb
to
the
top,
or
wrap
it
around
my
neck
Eu
tive
que
fazer
que
nem
Odin
I
had
to
do
like
Odin
Eu
me
matei
numa
forca
I
killed
myself
on
a
gallows
Mas
foi
aí
que
eu
tirei
de
mim
But
that's
where
I
drew
from
myself
A
força,
a
força
The
strength,
the
strength
Eu
tive
que
fazer
que
nem
Odin
I
had
to
do
like
Odin
Eu
me
matei
numa
forca
I
killed
myself
on
a
gallows
Mas
foi
aí
que
eu
tirei
de
mim
But
that's
where
I
drew
from
myself
A
força,
a
força
The
strength,
the
strength
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.