Paroles et traduction Fabio Concato - Breve sogno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ho
costruito
la
mia
casa,
J'ai
construit
ma
maison,
Gli
ho
fatto
un
piccolo
cortile
J'ai
fait
une
petite
cour
Ho
l'orto,
due
galline,
un
cane
ed
un
porcile
J'ai
un
jardin,
deux
poules,
un
chien
et
une
porcherie
Dalla
mia
stanza
vedo
il
mare,
De
ma
chambre,
je
vois
la
mer,
Conosco
tutti
i
pescatori,
Je
connais
tous
les
pêcheurs,
La
notte
al
largo
con
la
torcia
li
vedo
andare.
La
nuit,
je
les
vois
partir
au
loin
avec
leur
torche.
All'alba
poi
facciam
baratto
À
l'aube,
nous
faisons
un
troc
Io
porto
vino
ed
insalata,
Je
leur
apporte
du
vin
et
de
la
salade,
Mi
danno
un
po'
del
loro
pesce
Ils
me
donnent
un
peu
de
leur
poisson
Il
resto
andrà
al
mercato.
Le
reste
ira
au
marché.
Quand'ho
finito
il
mio
lavoro
Lorsque
j'ai
terminé
mon
travail
Mi
porto
un
libro
sulla
spiaggia,
Je
prends
un
livre
sur
la
plage,
Ricopro
poi
le
buche
del
mio
cane
con
la
sabbia.
Et
je
remplis
les
trous
de
mon
chien
avec
du
sable.
Ha
sempre
voglia
di
giocare
Il
a
toujours
envie
de
jouer
Gli
parlo
spesso
e
ci
intendiamo
Je
lui
parle
souvent
et
nous
nous
comprenons
Poi
corre
su
uno
scoglio,
Puis
il
court
sur
un
rocher,
Vuol
giocare
con
un
gabbiano.
Il
veut
jouer
avec
un
goéland.
Io
sto
a
guardarlo
dalla
riva,
Je
le
regarde
depuis
la
rive,
Si
volta,
l'impotenza
nei
suoi
occhi,
mi
guarda,
mi
chiede:
Il
se
retourne,
regardant
dans
mes
yeux
avec
impuissance,
il
me
regarde,
il
me
demande
:
"Fammi
volare",
arreso
torna
indietro
a
testa
bassa,
"Fais-moi
voler",
vaincu,
il
revient
la
tête
basse,
Ma
riprende
subito
a
giocare.
Mais
il
recommence
aussitôt
à
jouer.
Andiamo
a
casa
specie
di
cristiano,
Rentrions
à
la
maison,
espèce
de
chrétien,
Il
mare
si
è
accoppiato
con
il
sole
La
mer
s'est
accouplée
avec
le
soleil
Se
l'è
ingoiato
tutto
e
fan
l'amore;
Elle
l'a
tout
englouti
et
ils
font
l'amour;
Dobbiamo
rientrare.
Nous
devons
rentrer.
Stanco
e
sereno
sopra
il
letto,
Fatigué
et
serein
sur
mon
lit,
Punto
la
sveglia,
dormo,
attendo
l'alba;
Je
règle
le
réveil,
je
dors,
j'attends
l'aube;
Mi
chiama
un
pescatore
dal
cortile:
Un
pêcheur
m'appelle
depuis
la
cour :
La
caccia
è
andata
bene.
La
chasse
a
été
bonne.
Ho
aperto
gli
occhi,
è
stato
un
sogno,
J'ai
ouvert
les
yeux,
c'était
un
rêve,
Rumori
di
ferri
d'officina;
Bruits
de
ferraille
d'atelier ;
Certo,
la
mia
realtà
è
diversa,
qui
non
c'è
il
mare
Bien
sûr,
ma
réalité
est
différente,
il
n'y
a
pas
la
mer
E
i
pescatori,
e
poi
non
c'è
il
mio
cane
Et
les
pêcheurs,
et
puis
il
n'y
a
pas
mon
chien
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabio Piccaluga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.