Fábio Jr. - A Cúmplice - traduction des paroles en allemand

A Cúmplice - Fábio Jr.traduction en allemand




A Cúmplice
Die Komplizin
Eu quero uma mulher
Ich suche eine Frau
Que seja diferente
Die anders ist
De todas que eu tive
Als alle, die ich je hatte
Todas tão iguais
Alle so gleich
Que seja minha amiga
Die meine Freundin ist
Amante e confidente
Geliebte und Vertraute
A cúmplice de tudo
Die Komplizin bei allem
Que eu fizer a mais
Was immer ich auch tue
No corpo tenha o Sol
In ihrem Körper die Sonne
No coração a Lua
In ihrem Herzen den Mond
A pele côr de sonho
Die Haut traumfarben
As formas de maçãs
Formen wie Äpfel
A fina transparência
Die zarte Durchsichtigkeit
D'uma elegância nua
Einer schlichten Eleganz
O mágico fascínio
Der magische Zauber
O cheiro das manhãs
Der Duft des Morgens
Eu quero uma mulher
Ich suche eine Frau
De coloridos modos
Mit vielfältigen Arten
Que morda os lábios sempre
Die sich stets auf die Lippen beißt
Que for me abraçar
Wenn sie mich umarmt
No seu falar provoque
Dass ihr Reden bewirkt
O silenciar de todos
Dass alle schweigen
E seu silêncio obrigue
Und ihr Schweigen mich zwingt
A me fazer sonhar...
Zum Träumen...
Que saiba receber
Die zu empfangen weiß
Que saiba ser bem-vinda
Die es versteht, willkommen zu sein
Que possa dar jeitinho
Die für alles eine Lösung findet
Em tudo que fizer
Was sie tut
Que ao sorrir provoque
Dass ihr Lächeln hervorruft
Uma covinha linda
Ein hübsches Grübchen
De dia, uma menina
Tagsüber ein Mädchen
A noite, uma mulher
Nachts eine Frau
Eu quero uma mulher
Ich suche eine Frau
De coloridos modos
Mit vielfältigen Arten
Que morda os lábios sempre
Die sich stets auf die Lippen beißt
Que for me abraçar
Wenn sie mich umarmt
No seu falar provoque
Dass ihr Reden bewirkt
O silenciar de todos
Dass alle schweigen
E seu silêncio obrigue
Und ihr Schweigen mich zwingt
A me fazer sonhar
Zum Träumen
Que saiba receber
Die zu empfangen weiß
Que saiba ser bem-vinda
Die es versteht, willkommen zu sein
Que possa dar jeitinho
Die für alles eine Lösung findet
Em tudo que fizer
Was sie tut
Que ao sorrir provoque
Dass ihr Lächeln hervorruft
Uma covinha linda
Ein hübsches Grübchen
De dia, uma menina
Tagsüber ein Mädchen
A noite, uma mulher...
Nachts eine Frau...
Menina! Mulher!
Mädchen! Frau!





Writer(s): Jurandyr Czaczkes Chaves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.