Fabio Soares - Em Cativeiro - traduction des paroles en allemand

Em Cativeiro - Fabio Soarestraduction en allemand




Em Cativeiro
In Gefangenschaft
Em pleno tempo moderno ficou feio, meu parceiro
In diesen modernen Zeiten ist es hässlich geworden, mein Freund
Não vale tanto o dinheiro em meio a tal pandemia
Das Geld ist nicht so viel wert inmitten einer solchen Pandemie
Brotou no lado oriental e se alastrou pelo mundo
Sie brach im Osten aus und verbreitete sich über die Welt
E até mesmo nestes fundos a praga fez moradia
Und selbst in diesen abgelegenen Gegenden hat die Plage ihr Zuhause gefunden
Não tem classe protegida, todo mundo "virou gente"
Keine Klasse ist geschützt, jeder wurde zum 'Menschen'
Desde o fraco até o valente com esse bicho esmoreceu
Vom Schwachen bis zum Starken, jeder wurde von diesem Biest entmutigt
O mate que antes rodava passando de mão em mão
Der Mate, der früher von Hand zu Hand ging
Agora é mais solidão: cada um cevando o seu
Jetzt ist es mehr Einsamkeit: Jeder bereitet seinen eigenen zu
E assim me acho: em cativeiro
Und so finde ich mich: in Gefangenschaft
Dê-lhe guitarra pra espantar essa maleza
Her mit der Gitarre, um dieses Übel zu vertreiben
Em cativeiro, sentindo as penas
In Gefangenschaft, die Leiden fühlend
E vendo a vida na força da natureza
Und das Leben in der Kraft der Natur sehend
E sigo firme no cativeiro
Und ich bleibe standhaft in der Gefangenschaft
Baile e rodeio é o que eu mais quero tocar
Tanz und Rodeo ist das, was ich am liebsten spielen möchte
Em cativeiro sigo ensaiando
In Gefangenschaft probe ich weiter
esperando essa brabeza passar
Nur wartend, dass diese Härte vorübergeht
virando patuscada essa tal de "gripezinha"
Es wird zu einer Farce, diese sogenannte 'kleine Grippe'
Uns achavam que nem vinha, mas num repente chegou
Einige dachten, sie käme gar nicht, aber plötzlich war sie da
E afastou avô do neto, fechou toda a produção
Und trennte Großvater vom Enkel, legte die ganze Produktion still
Correndo de mão em mão o mundo inteiro estancou
Von Hand zu Hand laufend, kam die ganze Welt zum Stillstand
quem ache patacoada, quem ande amedrontado
Es gibt die, die es für Unsinn halten, es gibt die, die verängstigt herumlaufen
E eu ando igual abobado "sem sabê o quê acreditá"
Und ich laufe herum wie benommen, 'weiß nicht, was ich glauben soll'
Assim me viro cantando trancado dentro do rancho
So schlage ich mich durch, singend, eingeschlossen in meiner Hütte
Nas "internete" um carancho vagando de lar em lar
Im 'Internet' schweifend von Heim zu Heim
E assim me acho: em cativeiro
Und so finde ich mich: in Gefangenschaft
Dê-lhe guitarra pra espantar essa maleza
Her mit der Gitarre, um dieses Übel zu vertreiben
Em cativeiro, sentindo as penas
In Gefangenschaft, die Leiden fühlend
E vendo a vida na força da natureza
Und das Leben in der Kraft der Natur sehend
E sigo firme no cativeiro
Und ich bleibe standhaft in der Gefangenschaft
Baile e rodeio é o que eu mais quero tocar
Tanz und Rodeo ist das, was ich am liebsten spielen möchte
Em cativeiro sigo ensaiando
In Gefangenschaft probe ich weiter
esperando essa brabeza passar
Nur wartend, dass diese Härte vorübergeht
Se antes tinha um emprego, agora ando por conta
Hatte ich vorher einen Job, bin ich jetzt auf mich allein gestellt
Boletos de ponta a ponta, sedentarismo e ansiedade
Rechnungen über Rechnungen, Bewegungsmangel und Angst
Vivendo igual passarinho num cativeiro trancado
Lebend wie ein kleiner Vogel, eingesperrt in einem Käfig
Que canta desconsolado clamando por liberdade
Der trostlos singt und nach Freiheit ruft
E assim me acho: em cativeiro
Und so finde ich mich: in Gefangenschaft
Dê-lhe guitarra pra espantar essa maleza
Her mit der Gitarre, um dieses Übel zu vertreiben
Em cativeiro, sentindo as penas
In Gefangenschaft, die Leiden fühlend
E vendo a vida na força da natureza
Und das Leben in der Kraft der Natur sehend
E sigo firme no cativeiro
Und ich bleibe standhaft in der Gefangenschaft
Baile e rodeio é o que eu mais quero tocar
Tanz und Rodeo ist das, was ich am liebsten spielen möchte
Em cativeiro sigo ensaiando
In Gefangenschaft probe ich weiter
esperando essa brabeza passar
Nur wartend, dass diese Härte vorübergeht
esperando essa maleza passar
Nur wartend, dass dieses Übel vorübergeht
Nas "internete" vagando de lar em lar...
Im 'Internet' schweifend von Heim zu Heim...





Writer(s): Fabio Soares, Lucas Soares, Uiliam Michelon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.