Fabri Fibra feat. Dj Double S - La Fretta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabri Fibra feat. Dj Double S - La Fretta




La Fretta
The Rush
La vita passa in fretta
Life goes by in a rush
(Dimmi dove sei? Quanto tempo ci metti ad arrivare? Dobbiamo andare, son già le 6:00)
(Tell me where you are? How long will it take you to get here? We have to go, it's already 6:00)
Tu mi fai fretta
You're rushing me
(Quanto tempo stai? Ho da fare miliardi di cose, non puoi immaginare)
(How long will you be? I have a billion things to do, you can't imagine)
La vita passa in fretta
Life goes by in a rush
(Prendi ciò che puoi ne parliamo poi, esci con noi, vorrei che non dicessi)
(Take what you can, we'll talk about it later, come out with us, I wish you wouldn't say)
Tu mi fai fretta
You're rushing me
(Dimmi cosa fai, dove vai Da che parte stai, dopo questa chi vedrai?)
(Tell me what you do, where you go, whose side you're on, who you'll see after this?)
Ogni cosa a suo tempo, ogni posa ha un commento
Everything in its own time, every pose has a comment
Ogni tempo ha il suo eroe e il suo avversario
Every time has its hero and its adversary
Artista falsario, come un corsaro
Fake artist, like a pirate
Recitando, ci stanno man mano riciclando
Acting, they're recycling us little by little
Ci cambiano musica ci-ca, chica, ci-ca
They change our music, chi-ca, chica, chi-ca
Ci cambiano fisico a turno tipo Risiko
They change our physique in turn, like Risk
Lo scopo è quello di riempirmi come un recipiente
The goal is to fill me up like a container
Di frasi che ripeto a vuoto come un deficiente
With phrases I repeat emptily like an idiot
Da grandi si va avanti per gradi
When you grow up, you move forward in degrees
Come quando scavi in cerca dell'oro o del petrolio
Like when you dig for gold or oil
Il lavoro ci rende schiavi, sono concetti vaghi
Work makes us slaves, these are vague concepts
Sono concetti vani se in casa hai tre divani
They are vain concepts if you have three sofas at home
Si va in vacanza in posti sempre più lontani
We go on vacation to increasingly distant places
Non fare il tragico, ritorno magico
Don't be tragic, magical return
Nevralgico, agito, ma tu non bere
Neuralgic, I act, but you don't drink
Metti giù, lascia stare che ti fa male, nostalgico
Put it down, leave it alone, it hurts you, nostalgic
Fretta
Rush
(Dimmi dove sei? Quanto tempo ci metti ad arrivare? Dobbiamo andare, son già le 6:00)
(Tell me where you are? How long will it take you to get here? We have to go, it's already 6:00)
Tu mi fai fretta
You're rushing me
(Quanto tempo stai? Ho da fare miliardi di cose, non puoi immaginare)
(How long will you be? I have a billion things to do, you can't imagine)
La vita passa in fretta
Life goes by in a rush
(Prendi ciò che puoi ne parliamo poi, esci con noi, vorrei che non dicessi)
(Take what you can, we'll talk about it later, come out with us, I wish you wouldn't say)
Fretta
Rush
(Dimmi cosa fai, dove vai Da che parte stai, dopo questa chi vedrai?)
(Tell me what you do, where you go, whose side you're on, who you'll see after this?)
Conta la supremazia, Mazinga in polizia
Supremacy matters, Mazinger in the police
Enfatizza, aziende di pulizia e l'immondizia
Emphasize, cleaning companies and garbage
Testa che schizza, ma tu vuliv'a pizza
Head that splashes, but you wanted pizza
Ci si autotippa, fagioli e trippa, la cricca
We self-tip, beans and tripe, the clique
Guadagna una montagna, Tony Montana e compagnia
Earn a mountain, Tony Montana and company
Catene di montaggio a raggio in campagna
Assembly lines by radius in the countryside
Temperatura che cuoce, Dio c'è ma tutto va troppo veloce
Temperature that cooks, God exists but everything goes too fast
Come coi cani, sii feroce
Like with dogs, be ferocious
Crimine precoce, ansia, mi metti ansia
Precocious crime, anxiety, you give me anxiety
In ritardo come l'ambulanza
Late like an ambulance
Ho i miei tempi poi non ho più tempo
I have my times then I have no more time
Vorrei silenzio (omm) tipo un tempio
I would like silence (omm) like a temple
Il mondo pensa, ha una sua scadenza
The world thinks, it has its own deadline
Tipo la merda che tieni in credenza
Like the shit you keep in the cupboard
La gente cerca la ricetta, intercetta
People are looking for the recipe, intercepting
Il denaro spezza, ti affetta
Money breaks, it slices you
La vita passa in fretta
Life goes by in a rush
(Dimmi dove sei? Quanto tempo ci metti ad arrivare? Dobbiamo andare, son già le 6:00)
(Tell me where you are? How long will it take you to get here? We have to go, it's already 6:00)
Tu mi fai fretta
You're rushing me
(Quanto tempo stai? Ho da fare miliardi di cose, non puoi immaginare)
(How long will you be? I have a billion things to do, you can't imagine)
La vita passa in fretta
Life goes by in a rush
(Prendi ciò che puoi ne parliamo poi, esci con noi, vorrei che non dicessi)
(Take what you can, we'll talk about it later, come out with us, I wish you wouldn't say)
Tu mi fai fretta
You're rushing me
(Dimmi cosa fai, dove vai Da che parte stai, dopo questa chi vedrai?)
(Tell me what you do, where you go, whose side you're on, who you'll see after this?)
In fre-fre-in fretta
In a hu-hu-in a hurry
Già dal mattino vado di fretta
I'm in a hurry from the morning
Non mi stai vicino, vado di fretta
You're not close to me, I'm in a hurry
La vita passa in fretta
Life goes by in a rush
(Dimmi dove sei? Quanto tempo ci metti ad arrivare? Dobbiamo andare, son già le 6:00)
(Tell me where you are? How long will it take you to get here? We have to go, it's already 6:00)
Tu mi fai fretta
You're rushing me
(Quanto tempo stai? Ho da fare miliardi di cose, non puoi immaginare)
(How long will you be? I have a billion things to do, you can't imagine)
La vita passa in fretta
Life goes by in a rush
(Prendi ciò che puoi ne parliamo poi, esci con noi, vorrei che non dicessi)
(Take what you can, we'll talk about it later, come out with us, I wish you wouldn't say)
Tu mi fai fretta
You're rushing me
(Dimmi cosa fai, dove vai Da che parte stai, dopo questa chi vedrai?)
(Tell me what you do, where you go, whose side you're on, who you'll see after this?)





Writer(s): Fabrizio Tarducci, Luca Porzio, Andrea Curci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.