Fabri Fibra feat. Tolu Kuti - Su Le Mani - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabri Fibra feat. Tolu Kuti - Su Le Mani




Su Le Mani
Hands Up
Sono proprio curioso di sapere (Attenzione)
I'm really curious to know (Attention)
Alla gente che è all′ascolto (Fibra!)
To the people who are listening (Fibra!)
Ma chi è quel pazzo che si ascolta 'sta roba? (Attenzione)
Who is that crazy person listening to this stuff? (Attention)
Tira su le mani se anche tu sei un pazzo
Hands up if you're crazy too
Di questa musica anche tu sei un pazzo (Fibra!)
About this music, you're crazy too (Fibra!)
Ma c′è qualcuno?
Is there anyone there?
Ho 28 anni, ragazze contattatemi, scopatemi
I'm 28 years old, girls contact me, fuck me
E se resta un po' di tempo presentatevi
And if there's any time left, introduce yourselves
Non conservatevi, datela a tutti anche ai cani
Don't hold back, give it to everyone, even the dogs
Se non me la dai io te la strappo come Pacciani
If you don't give it to me, I'll rip it from you like Pacciani
Io fossi nato donna ascolterei Madonna
If I were born a woman, I would listen to Madonna
Vestirei senza mutande ovunque e sempre in minigonna
I would wear no underwear, always in a miniskirt
Così non mi ci vedo e neanche tu, scommetto
So I can't see myself and neither can you, I bet
Allora cosa cazzo guardi nei bagni dal tuo armadietto?
So what the fuck are you looking at in the bathrooms from your locker?
Il mio cazzo è in questione, ne vuoi un'illustrazione
My dick is in question, do you want an illustration
Vorresti anche toccarlom brutto pezzo di un recchione
You'd like to touch it too, you ugly piece of faggot
Io sono un burattino che sta su senza fili
I'm a puppet that stands up without strings
Non mangio, non ingrasso, ma nemmeno perdo chili
I don't eat, I don't gain weight, but I don't lose weight either
Mi sto solo gonfiando un po′ di piùm sarà lo stress
I'm just getting a little more swollen, maybe it's the stress
Sarà per questa gente convinta che sia una messa in scena
It must be because of these people who are convinced it's all an act
Oltretutto penosamente oscena
Moreover, it's painfully obscene
E adesso mi chiedono quale sia il sistema
And now they're asking me what the system is
Visto che ogni insulto lo comprendi appena
Since you barely understand every insult
Ti sei abituata a questo linguaggio in tema
You've gotten used to this language in theme
Dopo l′ultimo disco ho ancora il collo che trema
After the last album, my neck is still shaking
E tu mi domandi qual è il problema?
And you're asking me what the problem is?
Tira su le mani se anche tu sei un pazzo
Hands up if you're crazy too
Di questa musica anche tu sei un pazzo
About this music, you're crazy too
Tira su le mani se anche tu sei un pazzo
Hands up if you're crazy too
Di questa musica anche tu sei un pazzo
About this music, you're crazy too
Tira su le mani se anche tu sei un pazzo
Hands up if you're crazy too
Di questa musica anche tu sei un pazzo
About this music, you're crazy too
Tira su le mani se anche tu sei un pazzo
Hands up if you're crazy too
Di questa musica anche tu sei un pazzo
About this music, you're crazy too
Ho 27 anni dai "liketami", "twittatemi"
I'm 27 years old, "like me", "tweet me"
Un selfie col mio cazzo, però dopo non taggatemi
A selfie with my dick, but don't tag me afterwards
Vado in certi locali, suono nei centri sociali
I go to certain clubs, I play in social centers
Mi ascoltano i padani, i terroni e gli africani (In Italia)
The Padanians, the Southerners and the Africans listen to me (In Italy)
Processi maxi, Olindo e Rosa Bazzi
Maxi trials, Olindo and Rosa Bazzi
Sei ricco giri i tacchi, pigli i soldi e scappi
You're rich, you turn your heels, yes, you take the money and run
Sei giovane t'attacchim se fai un figlio saran cazzi
You're young, I'll stick to you, if you have a child it'll be a pain in the ass
Metà dei miei fratelli sta in esilio come Craxi
Half of my brothers are in exile like Craxi
Sparo rap nelle vene e non guardo la tele
I shoot rap in my veins and I don't watch TV
Se fan le puttane, fanculo ′ste sceme
If they're whores, fuck these bitches
Qui son tutti matti, questo è il bel paese
Everyone's crazy here, this is the beautiful country
Chiami prima Le Iene e dopo il carabiniere
You call Le Iene first and then the police
Certi fatti a me, sai, danno il vomito
Certain things, you know, make me vomit
Chi scrive con le kappa e con le emoticon
Who writes with Ks and emoticons
Si spaccia per cattolico, rappa dietro un monitor
Pretends to be Catholic, raps behind a monitor
Quella che fa la figa, poi la sgancia a prezzo modico
The one who plays the hottie, then gives it away at a low price
Ho un cuore di latta e uno sguardo di ghiaccio
I have a heart of tin and a gaze of ice
Rompiti il collo quando suono sul palco
Break your neck when I play on stage
Con questi rapper pacco che non parlano di un cazzo
With these crappy rappers who don't talk about shit
Se ascolti questa musica anche tu sei un pazzo
If you listen to this music, you're crazy too
Tira su le mani se anche tu sei un pazzo
Hands up if you're crazy too
Di questa musica anche tu sei un pazzo
About this music, you're crazy too
Tira su le mani se anche tu sei un pazzo
Hands up if you're crazy too
Di questa musica anche tu sei un pazzo
About this music, you're crazy too
Tira su le mani se anche tu sei un pazzo
Hands up if you're crazy too
Di questa musica anche tu sei un pazzo
About this music, you're crazy too
Tira su le mani se anche tu sei un pazzo
Hands up if you're crazy too
Di questa musica anche tu sei un pazzo
About this music, you're crazy too
Allora, ecco ci siamo, senti, quando, come hai vissuto, si sentiva a Roma nel 2006 quando è uscito Tradimento
So, here we are, listen, when, how did you live, it was felt in Rome in 2006 when Tradimento came out
Si sentiva l'influenza, perché comunque è stato il disco che è entrato in Major con quel rap "aggressivo"
The influence was felt, because it was the record that entered the Major with that "aggressive" rap
A Roma si è sentito, cioè dimmi un po′ come si è vissuta 'sta cosa
It was felt in Rome, so tell me a little bit about how this thing was experienced
E come si è vissuta, è stata una botta fratè, è stata la prima robba che è uscita come hai detto te su major
And how it was experienced, it was a blast bro, it was the first stuff that came out as you said on major
Però comunque con un taglio hardcore bello violento, quindi è stata ′na
But anyway with a nice violent hardcore cut, so it was a
Sicuramente 'na svorta bella grossa pe' i rapper in quel periodo
Definitely a big turning point for rappers at that time
A me m′era suonato, cioè, senza volè fa′ paragoni scontati o cose
It sounded to me, that is, without wanting to make obvious comparisons or things
Comunque era una sorta de Eminem taglio quello italiano, quindi io ce stavo in fissa
Anyway it was a sort of Eminem cut that Italian one, so I was in a fix
Io me comprato il primo disco di Eminem, me ricordo quando è uscito "Slim Shady EP"
I bought Eminem's first album, I remember when "Slim Shady EP" came out
Che tutti me dicevano a Roma 'che è sta merda che te stai a sentì′
That everyone in Rome told me 'what is this shit you're listening to'
Dopo tre mesi stavano tutti in fissa pe' quella robba
After three months they were all fixated on that stuff
Poi c′era "Applausi Per Fibra" me ricordava molto quella roba "My Name Is"
Then there was "Applausi Per Fibra" it reminded me a lot of that stuff "My Name Is"
Comunque e non che era una cosa scopiazzata, però pe' era un taglio figo e comunque dissacrante
Anyway and don't say it was a rip-off, but to say it was a cool cut and anyway irreverent
Sai a noi ce pijava bene quella roba, noi comunque TruceKlan semo sempre stati pro alla roba tua dall′inizio quindi
You know we liked that stuff, we TruceKlan have always been pro to your stuff from the beginning so
Spaccava, insomma, stava da paura, comunque era già un flash vedere un rapper Italiano sopra una rivista così in copertina
It was smashing, in short, it was scary, anyway it was already a flash to see an Italian rapper on a magazine like that on the cover
Vedè la roba che al tempo ancora passavano i video su MTV
Seeing the stuff they were still showing videos on MTV at the time
Quindi sai all'ora de pranzo eri pischello e vedevi i video ovunque così era una bella figata comunque, pijava bene
So you know at lunchtime you were a kid and you saw videos everywhere so it was a nice cool thing anyway, it took well





Writer(s): Fabrizio Tarducci, L Porzio, M Dagani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.