Fabri Fibra - A Me Di Te - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabri Fibra - A Me Di Te




A Me Di Te
To Me Of You
Sire, chiedo il permesso per andare fuori e compiere il mio dovere
Sire, I ask permission to go out and fulfill my duty
E fare giustizia in questa terra, in questa terra di impostori
And do justice in this land, in this land of impostors
Posso, sire? Che dice, sire?
May I, sire? What do you say, sire?
Uccidili tutti!
Kill them all!
Come vedi, a me di te
As you see, to me of you
Non me ne fre-fre-frega una se-
I don't give a shit if-
Ti finisco, finché sei sul mio disco
I'll finish you while you're on my record
È solo un gioco, ma in pochi lo capiscono
It's just a game, but few understand it
È solo un gioco, ma in pochi lo capiscono
It's just a game, but few understand it
È solo un gioco ma in pochi lo capiscono
It's just a game but few understand it
Tutti gli altri si prendono troppo sul serio
Everyone else takes themselves too seriously
Come le tasse, si prendono troppo, sul serio
Like taxes, they take themselves too seriously
Vento in poppa, come un veliero
Wind in the stern, like a sailing ship
Vengo in bocca, come a Va-
I come in my mouth, how's it going-
Che in verità è una donna
She is truly a woman
A me sta bene, il mondo è vario
I'm fine with it, the world is diverse
Vladimir era invertito, un travestito al contrario
Vladimir was inverted, a transvestite on the contrary
"Davvero?" Certo, l′ho visto a Porto Cervo
"Really?"Of course, I saw him in Porto Cervo
Esplodevo come a Chernobyl, dopo il suo concerto
I exploded like in Chernobyl after his concert
Eravamo nel suo camerino a bere vino
We were in his dressing room drinking wine
Io l'ho spinto in bagno, lui m′ha detto "In tutti i mari"
I pushed him to the bathroom, he told me "In all the seas"
"In tutti i laghi, non capisci, mi bagno"
"In all the lakes, do not you understand, I bathe"
Con una corda l'ho legato sul divano
With a rope I tied him on the couch
Lui mi ha detto "Questa corda mi ricorda"
He said ," This rope reminds me."
"Il mio compagno di scuola media"
"My middle school friend"
"Si chiamava Massimo, chiavava al massimo"
"His name was Massimo, chiavava al massimo"
"Una media alta, mi inculava come i Mass Media"
"A high average, buggered me like the Mass Media"
Gli ho risposto "Complimenti"
I replied "Congratulations"
Gli ho abbassato i pantaloni
I lowered his pants
E sotto aveva un tanga e quattro assorbenti
And underneath she had a thong and four tampons
Giù le mutande, liquido fuori da questo glande
Down your underpants, liquid out of this glans
Tira su tutto come le canne
Pull everything up like canes
Mi sono fatto Valeria Scanner
I got Valeria Scanner
Come vedi, a me di te
As you see, to me of you
Non me ne fre-fre-frega una se-
I don't give a shit if-
Ti finisco, finché sei sul mio disco
I'll finish you while you're on my record
È solo un gioco ma in pochi lo capiscono
It's just a game but few understand it
È solo un gioco ma in pochi lo capiscono
It's just a game but few understand it
È solo un gioco ma in pochi lo capiscono
It's just a game but few understand it
Tutti gli altri si prendono troppo sul serio
Everyone else takes themselves too seriously
Come le tasse, si prendono troppo, sul serio
Like taxes, they take themselves too seriously
Ho le palle come a bowling
I got balls like a bo bo
Mistero, ho avuto più erezioni
Mystery, I had multiple erections
Che soldi dalle edizioni di lancio
What money from launch editions
Ma le dizioni in rima, Aleister Crowley
But the rhyming diction, Aleister Cro Cro
L'arte la paghi, giocano a carte tra ladri
You pay for art, they play cards between thieves
Per un futuro, senza nome come quella parte
For a future, nameless like that part
Che sta tra le palle e il buco del culo
That stands between the balls and the asshole
Finti pass, etichette senza fan
Fake passes, labels without fans
Dietro l′onda, "Così fan tutte" come Tinto Brass
Behind the wave, "So fan all" as Tinto Brass
Mi venga un colpo di genio, rigenero
I have a stroke of genius, I regenerate
Il mio disco piace anche a tuo padre, come un genero
My record also pleases your father, like a son-in-law
Il sangue ci ribolle, il vero rap non parla di gioielli
Blood boils us, real rap is not about jewelry
E di assegni bancari
And bank checks
Finché spendi soldi di famiglia
As long as you spend family money
Come i gioielli, dopodiché sistemerai le cipolle sopra i bancali
Like jewelry, after that you will arrange the onions on top of the pallets
Nella testa ho così tanti nemici
In my head I have so many enemies
Prima o poi li becco tutti come i preti, l′ICI
Sooner or later I catch them all like the priests, the ICI
Come vedi, a me di te
As you see, to me of you
Non me ne fre-fre-frega una se-
I don't give a shit if-
Ti finisco, finché sei sul mio disco
I'll finish you while you're on my record
È solo un gioco ma in pochi lo capiscono
It's just a game but few understand it
È solo un gioco ma in pochi lo capiscono
It's just a game but few understand it
È solo un gioco ma in pochi lo capiscono
It's just a game but few understand it
Tutti gli altri si prendono troppo sul serio
Everyone else takes themselves too seriously
Come le tasse, si prendono troppo, sul serio
Like taxes, they take themselves too seriously
Taglio la tua testa, la metto in una scatola
I cut off your head, put it in a box
E vado a Buona Domenica
And I'm going to have a Good Sunday
Appena la conduttrice chiede
As soon as the host asks
"Quante donne per te perdono la testa?"
"How many women lose their minds to you?"
Lancio la scatola gridando "Buona domenica"
I throw the box shouting "Happy Sunday"
Oggi la gente guarda La Vita In Diretta
Today people Watch Life Live
Praticamente se passi la vita
Practically if you spend your life
Vivendo indirettamente la vita degli altri
Living indirectly the lives of Others
È una vita indiretta
It is an indirect life
In TV non c'è niente di vero, e tu non darmi retta
There's nothing real on TV, and you don't listen to me
"I Ragazzi Della Via Pàl" sopra un grande UFO
"The Boys of the Via Pal" above a large UFO
Vecchi senza palle, sembrate Grande Puffo
Old no balls, you look Great Smurf
Divento pazzo, ragiono in lingua volgare
I get crazy, I reason in the vernacular
Mi frega la figa, non mi frega un cazzo
I give a fuck, I don't give a fuck
Rap Neorealista, in bianco e nero
Neorealist rap, black and white
Tu Vale-, "Io Donna" come la rivista
You Vale -, "I Woman" as the magazine
È il quarto anno che mi invitano a Sanremo
It is the fourth year that I have been invited to Sanremo
E che rifiuto una somma che per metà avresti offerto la vista
And that I refuse a sum that you would have half offered the view
Come vedi, a me di te
As you see, to me of you
Non me ne fre-fre-frega una se-
I don't give a shit if-
Ti finisco, finché sei sul mio disco
I'll finish you while you're on my record
È solo un gioco ma in pochi lo capiscono
It's just a game but few understand it
È solo un gioco ma in pochi lo capiscono
It's just a game but few understand it
È solo un gioco ma in pochi lo capiscono
It's just a game but few understand it
Tutti gli altri si prendono troppo sul serio
Everyone else takes themselves too seriously
Come le tasse, si prendono troppo, sul serio
Like taxes, they take themselves too seriously





Writer(s): Fabrizio Tarducci, Leigh Vincent Elliott


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.