Paroles et traduction Fabri Fibra - A Me Di Te
Sire,
chiedo
il
permesso
per
andare
fuori
e
compiere
il
mio
dovere
Sire,
I
ask
permission
to
go
out
and
fulfill
my
duty
E
fare
giustizia
in
questa
terra,
in
questa
terra
di
impostori
And
do
justice
in
this
land,
in
this
land
of
impostors
Posso,
sire?
Che
dice,
sire?
May
I,
sire?
What
do
you
say,
sire?
Uccidili
tutti!
Kill
them
all!
Come
vedi,
a
me
di
te
As
you
see,
to
me
of
you
Non
me
ne
fre-fre-frega
una
se-
I
don't
give
a
shit
if-
Ti
finisco,
finché
sei
sul
mio
disco
I'll
finish
you
while
you're
on
my
record
È
solo
un
gioco,
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game,
but
few
understand
it
È
solo
un
gioco,
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game,
but
few
understand
it
È
solo
un
gioco
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game
but
few
understand
it
Tutti
gli
altri
si
prendono
troppo
sul
serio
Everyone
else
takes
themselves
too
seriously
Come
le
tasse,
si
prendono
troppo,
sul
serio
Like
taxes,
they
take
themselves
too
seriously
Vento
in
poppa,
come
un
veliero
Wind
in
the
stern,
like
a
sailing
ship
Vengo
in
bocca,
come
a
Va-
I
come
in
my
mouth,
how's
it
going-
Che
in
verità
è
una
donna
She
is
truly
a
woman
A
me
sta
bene,
il
mondo
è
vario
I'm
fine
with
it,
the
world
is
diverse
Vladimir
era
invertito,
un
travestito
al
contrario
Vladimir
was
inverted,
a
transvestite
on
the
contrary
"Davvero?"
Certo,
l′ho
visto
a
Porto
Cervo
"Really?"Of
course,
I
saw
him
in
Porto
Cervo
Esplodevo
come
a
Chernobyl,
dopo
il
suo
concerto
I
exploded
like
in
Chernobyl
after
his
concert
Eravamo
nel
suo
camerino
a
bere
vino
We
were
in
his
dressing
room
drinking
wine
Io
l'ho
spinto
in
bagno,
lui
m′ha
detto
"In
tutti
i
mari"
I
pushed
him
to
the
bathroom,
he
told
me
"In
all
the
seas"
"In
tutti
i
laghi,
non
capisci,
mi
bagno"
"In
all
the
lakes,
do
not
you
understand,
I
bathe"
Con
una
corda
l'ho
legato
sul
divano
With
a
rope
I
tied
him
on
the
couch
Lui
mi
ha
detto
"Questa
corda
mi
ricorda"
He
said
,"
This
rope
reminds
me."
"Il
mio
compagno
di
scuola
media"
"My
middle
school
friend"
"Si
chiamava
Massimo,
chiavava
al
massimo"
"His
name
was
Massimo,
chiavava
al
massimo"
"Una
media
alta,
mi
inculava
come
i
Mass
Media"
"A
high
average,
buggered
me
like
the
Mass
Media"
Gli
ho
risposto
"Complimenti"
I
replied
"Congratulations"
Gli
ho
abbassato
i
pantaloni
I
lowered
his
pants
E
sotto
aveva
un
tanga
e
quattro
assorbenti
And
underneath
she
had
a
thong
and
four
tampons
Giù
le
mutande,
liquido
fuori
da
questo
glande
Down
your
underpants,
liquid
out
of
this
glans
Tira
su
tutto
come
le
canne
Pull
everything
up
like
canes
Mi
sono
fatto
Valeria
Scanner
I
got
Valeria
Scanner
Come
vedi,
a
me
di
te
As
you
see,
to
me
of
you
Non
me
ne
fre-fre-frega
una
se-
I
don't
give
a
shit
if-
Ti
finisco,
finché
sei
sul
mio
disco
I'll
finish
you
while
you're
on
my
record
È
solo
un
gioco
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game
but
few
understand
it
È
solo
un
gioco
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game
but
few
understand
it
È
solo
un
gioco
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game
but
few
understand
it
Tutti
gli
altri
si
prendono
troppo
sul
serio
Everyone
else
takes
themselves
too
seriously
Come
le
tasse,
si
prendono
troppo,
sul
serio
Like
taxes,
they
take
themselves
too
seriously
Ho
le
palle
come
a
bowling
I
got
balls
like
a
bo
bo
Mistero,
ho
avuto
più
erezioni
Mystery,
I
had
multiple
erections
Che
soldi
dalle
edizioni
di
lancio
What
money
from
launch
editions
Ma
le
dizioni
in
rima,
Aleister
Crowley
But
the
rhyming
diction,
Aleister
Cro
Cro
L'arte
la
paghi,
giocano
a
carte
tra
ladri
You
pay
for
art,
they
play
cards
between
thieves
Per
un
futuro,
senza
nome
come
quella
parte
For
a
future,
nameless
like
that
part
Che
sta
tra
le
palle
e
il
buco
del
culo
That
stands
between
the
balls
and
the
asshole
Finti
pass,
etichette
senza
fan
Fake
passes,
labels
without
fans
Dietro
l′onda,
"Così
fan
tutte"
come
Tinto
Brass
Behind
the
wave,
"So
fan
all"
as
Tinto
Brass
Mi
venga
un
colpo
di
genio,
rigenero
I
have
a
stroke
of
genius,
I
regenerate
Il
mio
disco
piace
anche
a
tuo
padre,
come
un
genero
My
record
also
pleases
your
father,
like
a
son-in-law
Il
sangue
ci
ribolle,
il
vero
rap
non
parla
di
gioielli
Blood
boils
us,
real
rap
is
not
about
jewelry
E
di
assegni
bancari
And
bank
checks
Finché
spendi
soldi
di
famiglia
As
long
as
you
spend
family
money
Come
i
gioielli,
dopodiché
sistemerai
le
cipolle
sopra
i
bancali
Like
jewelry,
after
that
you
will
arrange
the
onions
on
top
of
the
pallets
Nella
testa
ho
così
tanti
nemici
In
my
head
I
have
so
many
enemies
Prima
o
poi
li
becco
tutti
come
i
preti,
l′ICI
Sooner
or
later
I
catch
them
all
like
the
priests,
the
ICI
Come
vedi,
a
me
di
te
As
you
see,
to
me
of
you
Non
me
ne
fre-fre-frega
una
se-
I
don't
give
a
shit
if-
Ti
finisco,
finché
sei
sul
mio
disco
I'll
finish
you
while
you're
on
my
record
È
solo
un
gioco
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game
but
few
understand
it
È
solo
un
gioco
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game
but
few
understand
it
È
solo
un
gioco
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game
but
few
understand
it
Tutti
gli
altri
si
prendono
troppo
sul
serio
Everyone
else
takes
themselves
too
seriously
Come
le
tasse,
si
prendono
troppo,
sul
serio
Like
taxes,
they
take
themselves
too
seriously
Taglio
la
tua
testa,
la
metto
in
una
scatola
I
cut
off
your
head,
put
it
in
a
box
E
vado
a
Buona
Domenica
And
I'm
going
to
have
a
Good
Sunday
Appena
la
conduttrice
chiede
As
soon
as
the
host
asks
"Quante
donne
per
te
perdono
la
testa?"
"How
many
women
lose
their
minds
to
you?"
Lancio
la
scatola
gridando
"Buona
domenica"
I
throw
the
box
shouting
"Happy
Sunday"
Oggi
la
gente
guarda
La
Vita
In
Diretta
Today
people
Watch
Life
Live
Praticamente
se
passi
la
vita
Practically
if
you
spend
your
life
Vivendo
indirettamente
la
vita
degli
altri
Living
indirectly
the
lives
of
Others
È
una
vita
indiretta
It
is
an
indirect
life
In
TV
non
c'è
niente
di
vero,
e
tu
non
darmi
retta
There's
nothing
real
on
TV,
and
you
don't
listen
to
me
"I
Ragazzi
Della
Via
Pàl"
sopra
un
grande
UFO
"The
Boys
of
the
Via
Pal"
above
a
large
UFO
Vecchi
senza
palle,
sembrate
Grande
Puffo
Old
no
balls,
you
look
Great
Smurf
Divento
pazzo,
ragiono
in
lingua
volgare
I
get
crazy,
I
reason
in
the
vernacular
Mi
frega
la
figa,
non
mi
frega
un
cazzo
I
give
a
fuck,
I
don't
give
a
fuck
Rap
Neorealista,
in
bianco
e
nero
Neorealist
rap,
black
and
white
Tu
Vale-,
"Io
Donna"
come
la
rivista
You
Vale
-,
"I
Woman"
as
the
magazine
È
il
quarto
anno
che
mi
invitano
a
Sanremo
It
is
the
fourth
year
that
I
have
been
invited
to
Sanremo
E
che
rifiuto
una
somma
che
per
metà
avresti
offerto
la
vista
And
that
I
refuse
a
sum
that
you
would
have
half
offered
the
view
Come
vedi,
a
me
di
te
As
you
see,
to
me
of
you
Non
me
ne
fre-fre-frega
una
se-
I
don't
give
a
shit
if-
Ti
finisco,
finché
sei
sul
mio
disco
I'll
finish
you
while
you're
on
my
record
È
solo
un
gioco
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game
but
few
understand
it
È
solo
un
gioco
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game
but
few
understand
it
È
solo
un
gioco
ma
in
pochi
lo
capiscono
It's
just
a
game
but
few
understand
it
Tutti
gli
altri
si
prendono
troppo
sul
serio
Everyone
else
takes
themselves
too
seriously
Come
le
tasse,
si
prendono
troppo,
sul
serio
Like
taxes,
they
take
themselves
too
seriously
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio Tarducci, Leigh Vincent Elliott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.