Paroles et traduction Fabri Fibra - Cosa avevi capito?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosa avevi capito?
Что ты поняла?
Questi
capiscono
calcio,
questi
capiscono
star
Эти
понимают
в
футболе,
эти
понимают
в
звездах
Questi
capiscono
moda,
questi
capiscono
Prada
Эти
понимают
в
моде,
эти
понимают
в
Prada
Questi
capiscono
club,
questi
capiscono
Gucci
Эти
понимают
в
клубах,
эти
понимают
в
Gucci
Questi
capiscono
frate,
questi
capiscono
cugi
Эти
понимают,
братан,
эти
понимают,
кузен
Questi
capiscono
Dior,
questi
capiscono
iPod
Эти
понимают
в
Dior,
эти
понимают
в
iPod
Questi
capiscono
Nokia,
questi
capiscono
gol
Эти
понимают
в
Nokia,
эти
понимают
в
голах
Questi
capiscono
festa,
questi
capiscono
extra
Эти
понимают
в
вечеринках,
эти
понимают
в
экстазе
Questi
capiscono
poker,
questi
capiscono
Porsche
Эти
понимают
в
покере,
эти
понимают
в
Porsche
Questi
capiscono
shh,
questi
capiscono
sì
Эти
понимают
"тсс",
эти
понимают
"да"
Questi
capiscono
sim,
questi
capiscono
chi
Эти
понимают
в
симках,
эти
понимают
"кто"
Questi
capiscono
click,
questi
capiscono
slot
Эти
понимают
в
кликах,
эти
понимают
в
слотах
Questi
capiscono
yacht,
questi
capiscono
ti
fotto
Эти
понимают
в
яхтах,
эти
понимают,
как
тебя
поиметь
Parlo
in
codice
a
barre,
sguardo
fisso
nel
vuoto
Говорю
штрих-кодом,
взгляд
устремлен
в
пустоту
Non
ci
sono
per
nessuno
Меня
нет
ни
для
кого
Punto
al
mito,
tu
cosa
avevi
capito?
Стремлюсь
к
мифу,
что
ты
поняла?
Siamo
qui
per
i
soldi,
tu
cosa
avevi
capito?
Мы
здесь
ради
денег,
что
ты
поняла?
Lo
show
è
finito,
tu
cosa
avevi
capito?
Шоу
окончено,
что
ты
поняла?
Non
sei
il
mio
tipo,
tu
cosa
avevi
capito?
Ты
не
в
моем
вкусе,
что
ты
поняла?
Tu
non
capisci
la
rima,
tu
non
capisci
la
scena
Ты
не
понимаешь
рифму,
ты
не
понимаешь
сцену
Tu
non
capisci
l′impegno,
tu
non
capisci
la
trama
Ты
не
понимаешь
стараний,
ты
не
понимаешь
сюжет
Tu
non
capisci
il
trauma,
tu
non
capisci
l'eccesso
Ты
не
понимаешь
травму,
ты
не
понимаешь
крайности
Tu
non
capisci
la
fama,
tu
non
capisci
il
successo
Ты
не
понимаешь
славу,
ты
не
понимаешь
успех
Tu
non
capisci
la
fase,
tu
non
capisci
la
frase
Ты
не
понимаешь
этап,
ты
не
понимаешь
фразу
Tu
non
capisci,
tu
non
capisci
la
base
Ты
не
понимаешь,
ты
не
понимаешь
основу
Tu
non
capisci
la
major,
tu
non
capisci
la
spinta
Ты
не
понимаешь
лейбл,
ты
не
понимаешь
толчок
Tu
non
capisci
la
svolta,
tu
non
capisci
o
fai
finta?
Ты
не
понимаешь
поворот,
ты
не
понимаешь
или
притворяешься?
Parlo
in
codice
a
barre,
sguardo
fisso
nel
vuoto
Говорю
штрих-кодом,
взгляд
устремлен
в
пустоту
Non
ci
sono
per
nessuno
Меня
нет
ни
для
кого
Punto
al
mito,
tu
cosa
avevi
capito?
Стремлюсь
к
мифу,
что
ты
поняла?
Siamo
qui
per
i
soldi,
tu
cosa
avevi
capito?
Мы
здесь
ради
денег,
что
ты
поняла?
Lo
show
è
finito,
tu
cosa
avevi
capito?
Шоу
окончено,
что
ты
поняла?
Non
sei
il
mio
tipo,
tu
cosa
avevi
capito?
Ты
не
в
моем
вкусе,
что
ты
поняла?
Io
non
capisco
lo
schema,
io
non
capisco
il
sistema
Я
не
понимаю
схему,
я
не
понимаю
систему
Io
non
capisco
se
registro
Я
не
понимаю,
когда
записываю
Io
non
capisco
gli
attori,
io
non
capisco
gli
affari
Я
не
понимаю
актеров,
я
не
понимаю
дела
Io
non
capisco
i
ricordi,
io
non
capisco
là
fuori
Я
не
понимаю
воспоминания,
я
не
понимаю
там,
снаружи
Io
non
capisco
l′industria,
io
non
capisco
il
banchiere
Я
не
понимаю
индустрию,
я
не
понимаю
банкира
Io
non
capisco
se
il
disco
è
come
lo
volevi
te
Я
не
понимаю,
такой
ли
альбом
ты
хотела
Io
non
capisco,
ci
credi?
Io
non
capisco,
mi
segui?
Я
не
понимаю,
веришь?
Я
не
понимаю,
следишь
за
мной?
Io
non
capisco,
ti
vedi?
Io
non
capisco
Я
не
понимаю,
видишь
себя?
Я
не
понимаю
Ah
ah,
io
non
capisco,
no
non
capisco
Ага,
я
не
понимаю,
нет,
не
понимаю
Cioè
stai
'na
vita
in
studio
e
poi
quando
ce
l'hai
fatta
esci
e
non
c′è
un
cazzo
То
есть,
ты
всю
жизнь
проводишь
в
студии,
а
потом,
когда
добиваешься
успеха,
выходишь,
а
там
ни
хрена
I
soliti
locali,
le
serate,
solita
roba
e
tutti
son
contenti
Те
же
клубы,
вечеринки,
та
же
рутина,
и
все
довольны
Parlo
in
codice
a
barre,
sguardo
fisso
nel
vuoto
Говорю
штрих-кодом,
взгляд
устремлен
в
пустоту
Non
ci
sono
per
nessuno
Меня
нет
ни
для
кого
Punto
al
mito,
tu
cosa
avevi
capito?
Стремлюсь
к
мифу,
что
ты
поняла?
Siamo
qui
per
i
soldi,
tu
cosa
avevi
capito?
Мы
здесь
ради
денег,
что
ты
поняла?
Lo
show
è
finito,
tu
cosa
avevi
capito?
Шоу
окончено,
что
ты
поняла?
Non
sei
il
mio
tipo,
tu
cosa
avevi
capito?
Ты
не
в
моем
вкусе,
что
ты
поняла?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio Tarducci, Oladipo O Omishore
Album
Squallor
date de sortie
07-04-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.