Fabri Fibra - La pula bussò - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabri Fibra - La pula bussò




La pula bussò
The Cops Knocked
Allora, io non ho mai detto nulla di esatto, ma
Alright, I've never said anything exact, but
Fate bene attenzione
Pay close attention
Al ritornello di questa canzone
To the chorus of this song
Attenzione!
Listen up!
Io che non ho mai detto nulla di esatto
Me, who's never said anything exact
Ti prego ora fammi raccontare sto fatto
Please let me tell you this story now
Io che non ho mai detto nulla di esatto
Me, who's never said anything exact
Ti prego ora fammi raccontare, fammi raccontare
Please let me tell you, let me tell you
La testa mia dove la sbatto?
Where can I bang my head?
Dal nervoso qui divento matto
My nerves are driving me crazy
E se la giornata mi affanna
And if the day gets me down
Mi rullo, mi accendo, mi fumo una ca... Marianna!
I roll one, light up, and smoke a... Marianna!
A casa mia un giorno è successo
One day at my place it happened
Che fumavamo vicino all'ingresso
We were smoking near the entrance
E all'improvviso qualcuno alla porta
And suddenly someone at the door
Bussò e gridò "Polizia: apri la porta o no?!"
Knocked and shouted "Police: open up or else?!"
E la pula bussò con gli occhiali da sole
And the cops knocked with their sunglasses on
E la pula bussò, qui si mette male
And the cops knocked, things are getting bad
"Fammi entrare". Ma lui rispose di no!
"Let me in". But he said no!
Certo che no, meglio di no
Of course not, better not
E la pula bussò alle porte del buio
And the cops knocked at the doors of darkness
E la pula bussò qui si mette male
And the cops knocked, things are getting bad
"Fammi entrare". Ma lui rispose di no!
"Let me in". But he said no!
Certo che no, meglio di no
Of course not, better not
Io che non ho mai detto nulla di esatto
Me, who's never said anything exact
Ti prego ora fammi raccontare sto fatto
Please let me tell you this story now
Io che non ho mai detto nulla di esatto
Me, who's never said anything exact
Ti prego ora fammi raccontare, fammi raccontare
Please let me tell you, let me tell you
Oggi in questura si parla di questo
Today at the station they're talking about this
Che hanno arrestato mio cugino Ernesto
They arrested my cousin Ernesto
Sembrava il più onesto ma sotto l'ombrello
He seemed like the most honest, but under the umbrella
L'hanno visto che fumava uno spine...(sì, quello!)
They saw him smoking a spliff... (yeah, that one!)
Poi in cucina parlando con mamma
Then in the kitchen talking with mom
Le spiegavo l'effetto che mi fa Marianna
I was explaining the effect Marianna has on me
Ma all'improvviso qualcuno alla porta
But suddenly someone at the door
Arrivò e gridò "Polizia: apri la porta o no?!
Arrived and shouted "Police: open up or else?!"
E la pula bussò con gli occhiali da sole
And the cops knocked with their sunglasses on
E la pula bussò, qui si mette male
And the cops knocked, things are getting bad
"Fammi entrare". Ma lui rispose di no!
"Let me in". But he said no!
Certo che no, meglio di no
Of course not, better not
E la pula bussò alle porte del buio
And the cops knocked at the doors of darkness
E la pula bussò, qui si mette male
And the cops knocked, things are getting bad
"Fammi entrare". Ma lui rispose di no!
"Let me in". But he said no!
Certo che no, meglio di no
Of course not, better not
Ciao ragazzina, che fai con la cartina?
Hey little girl, what are you doing with that joint?
Lo sai che ti inquina? E se fumi invecchi prima?
Don't you know it pollutes you? And that you age faster if you smoke?
Questa gente ti rovina perché puzza di cantina
These people ruin you because they smell like a basement
Qui la gente di lusso pippa la cocai...
Here, the fancy people snort coke...
Sotto sotto sappiamo che se fai certe feste
Deep down we know that if you have certain parties
Come i vip chiusi in casa sempre in sotto veste
Like the VIPs locked up at home always in their underwear
C'è sempre qualcuno che finisce per sentirsi male
There's always someone who ends up feeling bad
Polizia, portatelo all'ospedale!
Police, take him to the hospital!
E la pula bussò con gli occhiali da sole
And the cops knocked with their sunglasses on
E la pula bussò, qui si mette male
And the cops knocked, things are getting bad
"Fammi entrare". Ma lui rispose di no!
"Let me in". But he said no!
Certo che no, meglio di no
Of course not, better not
E la pula bussò alle porte del buio
And the cops knocked at the doors of darkness
E la pula bussò, qui si mette male
And the cops knocked, things are getting bad
"Fammi entrare". Ma lui rispose di no!
"Let me in". But he said no!
Certo che no, meglio di no
Of course not, better not
Io che non ho mai fatto una canna corta
Me, who's never smoked a short joint
Speriamo non bussi più nessuno alla porta
Let's hope nobody knocks on the door again
La gente di notte sai come si comporta?
You know how people act at night?
La faccia di giorno poi sembra distorta e sconvolta!
Their faces in the daytime seem distorted and messed up!
Nel mio quartiere sui muri c'è scritto
On the walls in my neighborhood it says
"Se arriva di notte la pula sei fritto!"
"If the cops come at night, you're fried!"
Ma all'improvviso qualcuno alla porta
But suddenly someone at the door
Arrivò e gridò "Polizia: apri la porta o no?!
Arrived and shouted "Police: open up or else?!"
E la pula bussò con gli occhiali da sole
And the cops knocked with their sunglasses on
E la pula bussò, qui si mette male
And the cops knocked, things are getting bad
"Fammi entrare". Ma lui rispose di no!
"Let me in". But he said no!
Certo che no, meglio di no
Of course not, better not
E la pula bussò alle porte del buio
And the cops knocked at the doors of darkness
E la pula bussò, qui si mette male
And the cops knocked, things are getting bad
"Fammi entrare". Ma lui rispose di no!
"Let me in". But he said no!
Certo che no, meglio di no...
Of course not, better not...





Writer(s): Fabrizio Tarducci, M Dagani, M Lavezzi, O Avogadro, D Pace


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.