Paroles et traduction Fabri Fibra - La pula bussò
La pula bussò
The Cops Knocked
Allora,
io
non
ho
mai
detto
nulla
di
esatto,
ma
Alright,
I've
never
said
anything
exact,
but
Fate
bene
attenzione
Pay
close
attention
Al
ritornello
di
questa
canzone
To
the
chorus
of
this
song
Io
che
non
ho
mai
detto
nulla
di
esatto
Me,
who's
never
said
anything
exact
Ti
prego
ora
fammi
raccontare
sto
fatto
Please
let
me
tell
you
this
story
now
Io
che
non
ho
mai
detto
nulla
di
esatto
Me,
who's
never
said
anything
exact
Ti
prego
ora
fammi
raccontare,
fammi
raccontare
Please
let
me
tell
you,
let
me
tell
you
La
testa
mia
dove
la
sbatto?
Where
can
I
bang
my
head?
Dal
nervoso
qui
divento
matto
My
nerves
are
driving
me
crazy
E
se
la
giornata
mi
affanna
And
if
the
day
gets
me
down
Mi
rullo,
mi
accendo,
mi
fumo
una
ca...
Marianna!
I
roll
one,
light
up,
and
smoke
a...
Marianna!
A
casa
mia
un
giorno
è
successo
One
day
at
my
place
it
happened
Che
fumavamo
vicino
all'ingresso
We
were
smoking
near
the
entrance
E
all'improvviso
qualcuno
alla
porta
And
suddenly
someone
at
the
door
Bussò
e
gridò
"Polizia:
apri
la
porta
o
no?!"
Knocked
and
shouted
"Police:
open
up
or
else?!"
E
la
pula
bussò
con
gli
occhiali
da
sole
And
the
cops
knocked
with
their
sunglasses
on
E
la
pula
bussò,
qui
si
mette
male
And
the
cops
knocked,
things
are
getting
bad
"Fammi
entrare".
Ma
lui
rispose
di
no!
"Let
me
in".
But
he
said
no!
Certo
che
no,
meglio
di
no
Of
course
not,
better
not
E
la
pula
bussò
alle
porte
del
buio
And
the
cops
knocked
at
the
doors
of
darkness
E
la
pula
bussò
qui
si
mette
male
And
the
cops
knocked,
things
are
getting
bad
"Fammi
entrare".
Ma
lui
rispose
di
no!
"Let
me
in".
But
he
said
no!
Certo
che
no,
meglio
di
no
Of
course
not,
better
not
Io
che
non
ho
mai
detto
nulla
di
esatto
Me,
who's
never
said
anything
exact
Ti
prego
ora
fammi
raccontare
sto
fatto
Please
let
me
tell
you
this
story
now
Io
che
non
ho
mai
detto
nulla
di
esatto
Me,
who's
never
said
anything
exact
Ti
prego
ora
fammi
raccontare,
fammi
raccontare
Please
let
me
tell
you,
let
me
tell
you
Oggi
in
questura
si
parla
di
questo
Today
at
the
station
they're
talking
about
this
Che
hanno
arrestato
mio
cugino
Ernesto
They
arrested
my
cousin
Ernesto
Sembrava
il
più
onesto
ma
sotto
l'ombrello
He
seemed
like
the
most
honest,
but
under
the
umbrella
L'hanno
visto
che
fumava
uno
spine...(sì,
quello!)
They
saw
him
smoking
a
spliff...
(yeah,
that
one!)
Poi
in
cucina
parlando
con
mamma
Then
in
the
kitchen
talking
with
mom
Le
spiegavo
l'effetto
che
mi
fa
Marianna
I
was
explaining
the
effect
Marianna
has
on
me
Ma
all'improvviso
qualcuno
alla
porta
But
suddenly
someone
at
the
door
Arrivò
e
gridò
"Polizia:
apri
la
porta
o
no?!
Arrived
and
shouted
"Police:
open
up
or
else?!"
E
la
pula
bussò
con
gli
occhiali
da
sole
And
the
cops
knocked
with
their
sunglasses
on
E
la
pula
bussò,
qui
si
mette
male
And
the
cops
knocked,
things
are
getting
bad
"Fammi
entrare".
Ma
lui
rispose
di
no!
"Let
me
in".
But
he
said
no!
Certo
che
no,
meglio
di
no
Of
course
not,
better
not
E
la
pula
bussò
alle
porte
del
buio
And
the
cops
knocked
at
the
doors
of
darkness
E
la
pula
bussò,
qui
si
mette
male
And
the
cops
knocked,
things
are
getting
bad
"Fammi
entrare".
Ma
lui
rispose
di
no!
"Let
me
in".
But
he
said
no!
Certo
che
no,
meglio
di
no
Of
course
not,
better
not
Ciao
ragazzina,
che
fai
con
la
cartina?
Hey
little
girl,
what
are
you
doing
with
that
joint?
Lo
sai
che
ti
inquina?
E
se
fumi
invecchi
prima?
Don't
you
know
it
pollutes
you?
And
that
you
age
faster
if
you
smoke?
Questa
gente
ti
rovina
perché
puzza
di
cantina
These
people
ruin
you
because
they
smell
like
a
basement
Qui
la
gente
di
lusso
pippa
la
cocai...
Here,
the
fancy
people
snort
coke...
Sotto
sotto
sappiamo
che
se
fai
certe
feste
Deep
down
we
know
that
if
you
have
certain
parties
Come
i
vip
chiusi
in
casa
sempre
in
sotto
veste
Like
the
VIPs
locked
up
at
home
always
in
their
underwear
C'è
sempre
qualcuno
che
finisce
per
sentirsi
male
There's
always
someone
who
ends
up
feeling
bad
Polizia,
portatelo
all'ospedale!
Police,
take
him
to
the
hospital!
E
la
pula
bussò
con
gli
occhiali
da
sole
And
the
cops
knocked
with
their
sunglasses
on
E
la
pula
bussò,
qui
si
mette
male
And
the
cops
knocked,
things
are
getting
bad
"Fammi
entrare".
Ma
lui
rispose
di
no!
"Let
me
in".
But
he
said
no!
Certo
che
no,
meglio
di
no
Of
course
not,
better
not
E
la
pula
bussò
alle
porte
del
buio
And
the
cops
knocked
at
the
doors
of
darkness
E
la
pula
bussò,
qui
si
mette
male
And
the
cops
knocked,
things
are
getting
bad
"Fammi
entrare".
Ma
lui
rispose
di
no!
"Let
me
in".
But
he
said
no!
Certo
che
no,
meglio
di
no
Of
course
not,
better
not
Io
che
non
ho
mai
fatto
una
canna
corta
Me,
who's
never
smoked
a
short
joint
Speriamo
non
bussi
più
nessuno
alla
porta
Let's
hope
nobody
knocks
on
the
door
again
La
gente
di
notte
sai
come
si
comporta?
You
know
how
people
act
at
night?
La
faccia
di
giorno
poi
sembra
distorta
e
sconvolta!
Their
faces
in
the
daytime
seem
distorted
and
messed
up!
Nel
mio
quartiere
sui
muri
c'è
scritto
On
the
walls
in
my
neighborhood
it
says
"Se
arriva
di
notte
la
pula
sei
fritto!"
"If
the
cops
come
at
night,
you're
fried!"
Ma
all'improvviso
qualcuno
alla
porta
But
suddenly
someone
at
the
door
Arrivò
e
gridò
"Polizia:
apri
la
porta
o
no?!
Arrived
and
shouted
"Police:
open
up
or
else?!"
E
la
pula
bussò
con
gli
occhiali
da
sole
And
the
cops
knocked
with
their
sunglasses
on
E
la
pula
bussò,
qui
si
mette
male
And
the
cops
knocked,
things
are
getting
bad
"Fammi
entrare".
Ma
lui
rispose
di
no!
"Let
me
in".
But
he
said
no!
Certo
che
no,
meglio
di
no
Of
course
not,
better
not
E
la
pula
bussò
alle
porte
del
buio
And
the
cops
knocked
at
the
doors
of
darkness
E
la
pula
bussò,
qui
si
mette
male
And
the
cops
knocked,
things
are
getting
bad
"Fammi
entrare".
Ma
lui
rispose
di
no!
"Let
me
in".
But
he
said
no!
Certo
che
no,
meglio
di
no...
Of
course
not,
better
not...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio Tarducci, M Dagani, M Lavezzi, O Avogadro, D Pace
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.