Fabri Fibra - Mal di stomaco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabri Fibra - Mal di stomaco




Mal di stomaco
Stomach Ache
Tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi, seguitemi
Everyone follow me, follow me, follow me, follow me
Tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi
Everyone follow me, follow me, follow me
Tutti quan–, tutti quan–, tutti quanti seguitemi seguitemi, seguitemi, seguitemi
Everyone-, everyone-, everyone follow me follow me, follow me, follow me
Tutti quanti seguitemi, tutti quan–, tutti quan–, tutti quan–, tutti quan–, tutti quan–
Everyone follow me, everyone-, everyone-, everyone-, everyone-, everyone-
Tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi (seguitemi)
Everyone follow me, follow me, follow me (follow me)
Tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi
Everyone follow me, follow me, follow me
Tutti quan–, tutti quan–, tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi (seguitemi)
Everyone-, everyone-, everyone follow me, follow me, follow me (follow me)
Non mi passa il mal di stomaco, certi fatti mi danno il vo-vo-vomito
My stomach ache won't go away, certain things make me want to vo-vo-vomit
Io non la chiamerei follia
I wouldn't call it madness
Ho una voglia di evadere che mi porta via
I have a desire to escape that takes me away
Lavoro troppo e non sono mai a casa mia
I work too much and I'm never at my house
Accumulo stress, te l'ho detto, è anche colpa mia
I accumulate stress, I told you, it's also my fault
Se avessi fatto il corso di farmacia
If I had taken the pharmacy course
A quest'ora avrei una laurea e comunque sia
At this hour I would have a degree and anyway
Dimmi, quanti laureati hanno la garanzia
Tell me, how many graduates have the guarantee
Di non finire lavapiatti in pizzeria?
Of not ending up as a dishwasher in a pizzeria?
"Piacere mi chiamo Fibra, lei è la mamma?
"Nice to meet you, my name is Fibra, are you the mother?
Lo sa che sua figlia a sedici anni è già una cagna?
Do you know that your daughter is already a bitch at sixteen?
E gira in classe con la pancia mezza nuda
And she walks around class with her belly half naked
Davanti a un professore che ha gli occhi di un barracuda"
In front of a teacher who has the eyes of a barracuda"
Il mio stipendio assomiglia a un'utopia
My salary looks like a utopia
Voglio andare in vacanza, me ne vado in Tunisia
I want to go on vacation, I'm going to Tunisia
O magari in Mar Rosso, non dirmi che è vietato
Or maybe to the Red Sea, don't tell me it's forbidden
Sarò così sfigato da finire in mezzo a un attentato?
Will I be so unlucky as to end up in the middle of an attack?
Tutti quanti seguitemi, ho voglia di sfogarmi, capitemi
Everyone follow me, I want to vent, understand me
Non mi passa il mal di stomaco, certi fatti mi danno il vo-vo-vomito
My stomach ache won't go away, certain things make me want to vo-vo-vomit
Tutti quanti seguitemi, ho voglia di sfogarmi, capitemi
Everyone follow me, I want to vent, understand me
Non mi passa il mal di stomaco, certi fatti mi danno il vomito
My stomach ache won't go away, certain things make me want to vomit
Quattro giorni a Canazei
Four days in Canazei
Neanche immagini le cose che potrei
You can't even imagine the things I could do
Potrei spararmi un colpo in testa
I could shoot myself in the head
Se mi sveglio una mattina di fianco a un gay
If I wake up one morning next to a gay guy
Potrei, potrei perdere la memoria
I could, I could lose my memory
Se vedo la mia ex che si è fatta suora
If I see my ex who has become a nun
Potrei demolire questa vecchia scuola
I could demolish this old school
Potrei allagarla con la carta stagnola
I could flood it with aluminum foil
Potrei non avere compagnia
I might not have company
Perché ho perso i milioni alla lotteria
Because I lost millions in the lottery
Ma dimmi, tu ci credi alla lotteria?
But tell me, do you believe in the lottery?
Lo conosci uno che ha vinto alla lotteria?
Do you know anyone who has won the lottery?
Ho chiamato Wanna Marchi in segreteria
I called Wanna Marchi in the secretariat
Per vedere quanti soldi mi vanno via
To see how much money I'm losing
Ma cosa faccio, denuncio alla polizia o lo dico a Striscia?
But what do I do, report it to the police or tell Striscia?
Lo vedi, questa è democrazia
You see, this is democracy
Tutti quanti seguitemi, ho voglia di sfogarmi, capitemi
Everyone follow me, I want to vent, understand me
Non mi passa il mal di stomaco, certi fatti mi danno il vo-vo-vomito
My stomach ache won't go away, certain things make me want to vo-vo-vomit
Tutti quanti seguitemi, ho voglia di sfogarmi, capitemi
Everyone follow me, I want to vent, understand me
Non mi passa il mal di stomaco, certi fatti mi danno il vomito
My stomach ache won't go away, certain things make me want to vomit
Hai visto una ragazza scendere dalla moto?
Did you see a girl get off the motorcycle?
Il secondo dopo è morta cadendo nel vuoto
The next second she died falling into the void
Col ragazzo che pensava lei facesse per gioco
With the boy who thought she was kidding
Ma l'avviso di quel buco l'hanno messo un po' dopo
But the warning about that hole was put up a little later
Giro in macchina a faccia sfatta
I drive around with a tired face
Mentre guido al telefono, metto la cravatta
While I'm driving on the phone, I put on my tie
Cinque morti su dieci per guida distratta
Five out of ten deaths due to distracted driving
Questa assurda statistica chi ce l'ha fatta?
Who made up this absurd statistic?
Eppure questo camion tra un po' mi schiaccia
And yet this truck is about to crush me
Non ho mica il Van Gogh, a chi dai la caccia?
I don't have Van Gogh, who are you hunting?
La senti questa voce? La vedi questa faccia?
Do you hear this voice? Do you see this face?
Io sono Fabri Fibra, è carta straccia
I am Fabri Fibra, it's waste paper
Non voglio figli e i miei lo sanno
I don't want children and my parents know it
Perché non mi fido più delle scuole che fanno
Because I no longer trust the schools they make
Questi tetti che crollano, ma dove vanno?
These roofs that collapse, but where do they go?
Mica posso contare i bambini morti ogni anno
I can't count the children who die every year
Tutti quanti seguitemi, ho voglia di sfogarmi, capitemi
Everyone follow me, I want to vent, understand me
Non mi passa il mal di stomaco, certi fatti mi danno il vo-vo-vomito
My stomach ache won't go away, certain things make me want to vo-vo-vomit
Tutti quanti seguitemi, ho voglia di sfogarmi, capitemi
Everyone follow me, I want to vent, understand me
Non mi passa il mal di stomaco, certi fatti mi danno il vomito
My stomach ache won't go away, certain things make me want to vomit
Tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi (seguitemi)
Everyone follow me, follow me, follow me (follow me)
Tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi
Everyone follow me, follow me, follow me
Tutti quan–, tutti quan– tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi (seguitemi)
Everyone-, everyone- everyone follow me, follow me, follow me (follow me)
Tutti quanti seguitemi, tutti quan–, tutti quan–, tutti quan–, tutti quan–, tutti quan–
Everyone follow me, everyone-, everyone-, everyone-, everyone-, everyone-
Tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi (seguitemi)
Everyone follow me, follow me, follow me (follow me)
Tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi
Everyone follow me, follow me, follow me
Tutti quan–, tutti quan– tutti quanti seguitemi, seguitemi, seguitemi (seguitemi)
Everyone-, everyone- everyone follow me, follow me, follow me (follow me)
Non mi passa il mal di stomaco, certi fatti mi danno il vo-vo-vomito
My stomach ache won't go away, certain things make me want to vo-vo-vomit
No, io devo to–, io, stai, eh? Che razza di lingua è quella?
No, I have to tou–, I, wait, huh? What kind of language is that?
In questo momento devo toccare qualcosa
Right now I have to touch something
Cosa? Cosa vorresti?
What? What would you like?
Fatemi tocca–, fatevi toccare
Let me tou–, let yourself be touched
Ma tu sei un uomo un po'
But you're a man a little
Sì, Guarda
Yes, look
Tu sei un uomo, c'hai il cazzo più grosso del mio
You're a man, you have a bigger dick than mine
Sì, ahahaha
Yes, ahahaha





Writer(s): Fabrizio Tarducci, Francesco Tarducci, M Dagani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.