Fabri Fibra - Questa Vita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabri Fibra - Questa Vita




Questa Vita
This Life
Intro: Oh io non so perché ma da quando son passato in televisione mi telefona molta,
Intro: Oh, I don't know why, but ever since I appeared on television, many, many more people have been calling me!
Ma molta più gente! Non dirmi che non lo sapevi.
Don't tell me you didn't know.
Rit: Anche se sei in tele questa vita non è uno show (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Chorus: Even if you're on TV, this life is not a show (don't tell me you didn't know, you knew)
Anche se sei in tele questa vita non è uno show (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Even if you're on TV, this life is not a show (don't tell me you didn't know, you knew)
Molta gente è convinta che lo spettacolo ti cambia un po!(non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Many people are convinced that the show changes you a bit! (don't tell me you didn't know, you knew)
Ma anche se sei in tele questa vita non è uno show (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
But even if you're on TV, this life is not a show (don't tell me you didn't know, you knew)
Celebro i circuiti sovraccaricati, celebro il medium dagli occhi ribaltati
I celebrate overloaded circuits, I celebrate the medium with rolled-back eyes
Celebro celebro ogni pulsante acceso, celebro il degenero e sono un celebro leso!
I celebrate, I celebrate every button turned on, I celebrate the degenerate and I am a damaged brain!
Scopano a destra e a sinistra per aprirsi una via... ti porto a letto ma c'ho gia una ragazza mia
They screw left and right to open a way... I'll take you to bed but I already have a girl of my own
Senti il calore che arriva dall'inferno, sei bella fuori la merda è all'interno!
Feel the heat coming from hell, you're beautiful on the outside, the shit is on the inside!
Io ti ricatto... non paghi lo scatto
I blackmail you... you don't pay the shot
La gente non capisce... lo schifo che è in atto
People don't understand... the disgust that is happening
Metti che parli al telefono e a un tratto, qualcuno si registra ogni cosa che hai fatto!
Imagine you're talking on the phone and suddenly, someone records everything you've done!
Come ad esempio la mia ragazza che ha detto: amore mi ammazzo se ti porti un altra a letto!
Like for example my girlfriend who said: honey, I'll kill myself if you take another one to bed!
E se potessi cancellare le prove.è troppo tardi han gia fatto le foto.ormai le guardi!
And if I could erase the evidence... it's too late, they already took the pictures... now you look at them!
Rit: Anche se sei in tele questa vita non è uno show (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Chorus: Even if you're on TV, this life is not a show (don't tell me you didn't know, you knew)
Anche se sei in tele questa vita non è uno show (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Even if you're on TV, this life is not a show (don't tell me you didn't know, you knew)
Molta gente è convinta che lo spettacolo ti cambia un po!(non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Many people are convinced that the show changes you a bit! (don't tell me you didn't know, you knew)
Ma anche se sei in tele questa vita non è uno show (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
But even if you're on TV, this life is not a show (don't tell me you didn't know, you knew)
A volte ho l'impressione di avere intorno gente che è in televisione, e finge in continuazione
Sometimes I have the impression of being surrounded by people who are on television, and they pretend all the time
Aumenta lo squallore quando arrivano in gruppo.quindi per differenziarmi ho sempre fatto di tutto
The squalor increases when they arrive in groups... so to differentiate myself I have always done everything
Io e Calissano alle cinque di mattina, siamo andati a letto con la stessa tunisina
Me and Calissano at five in the morning, we went to bed with the same Tunisian girl
Ho dato il mio cd ad erica, stava in pigiama.sul letto nella cella che sfogliava panorama
I gave my CD to Erica, she was in her pajamas... on the bed in the cell, she was leafing through Panorama
E prima o poi scommetti, la vedremo in copertina perché questa ragazza si fa sempre più carina!
And sooner or later, you bet, we'll see her on the cover because this girl is getting prettier and prettier!
Magari non realizza cosa ha fatto di sbagliato, ma se gioca a pallavvolo tu non vedi un'assassina
Maybe she doesn't realize what she did wrong, but if she plays volleyball you don't see a murderer
E ieri sera ho visto in televisione una ragazza seminuda con gli occhiali da un milione
And last night I saw on television a half-naked girl with glasses worth a million
E se potessi almeno darti un consiglio, non fidarti di me.io sono finto
And if I could at least give you one piece of advice, don't trust me... I'm fake
Rit: Anche se sei in tele questa vita non è uno show (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Chorus: Even if you're on TV, this life is not a show (don't tell me you didn't know, you knew)
Anche se sei in tele questa vita non è uno show (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Even if you're on TV, this life is not a show (don't tell me you didn't know, you knew)
Molta gente è convinta che lo spettacolo ti cambia un po!(non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Many people are convinced that the show changes you a bit! (don't tell me you didn't know, you knew)
Ma anche se sei in tele questa vita non è uno show (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
But even if you're on TV, this life is not a show (don't tell me you didn't know, you knew)
Tuo figlio fuma, mentre in camera tu bevi... (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Your son smokes, while you drink in your room... (don't tell me you didn't know, you knew)
E tu non sei quella che pensi... ma non lo vedi? (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
And you're not who you think you are... but you don't see it? (don't tell me you didn't know, you knew)
Tua figlia ha quindici anni e gia lo fa da in piedi (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
Your daughter is fifteen and already does it standing up (don't tell me you didn't know, you knew)
E tuo marito va a puttane con i tuoi colleghi (non dirmi che non lo sapevi.sapevi)
And your husband goes whoring with your colleagues (don't tell me you didn't know, you knew)





Writer(s): Fabrizio Tarducci, Steve Fraschini, Remi Tobbal, Guillaume Silvestri, Steeve Fraschini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.