Paroles et traduction Fabri Fibra - Questa Vita
Intro:
Oh
io
non
so
perché
ma
da
quando
son
passato
in
televisione
mi
telefona
molta,
Intro:
Oh,
I
don't
know
why,
but
ever
since
I
appeared
on
television,
many,
many
more
people
have
been
calling
me!
Ma
molta
più
gente!
Non
dirmi
che
non
lo
sapevi.
Don't
tell
me
you
didn't
know.
Rit:
Anche
se
sei
in
tele
questa
vita
non
è
uno
show
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Chorus:
Even
if
you're
on
TV,
this
life
is
not
a
show
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Anche
se
sei
in
tele
questa
vita
non
è
uno
show
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Even
if
you're
on
TV,
this
life
is
not
a
show
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Molta
gente
è
convinta
che
lo
spettacolo
ti
cambia
un
po!(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Many
people
are
convinced
that
the
show
changes
you
a
bit!
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Ma
anche
se
sei
in
tele
questa
vita
non
è
uno
show
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
But
even
if
you're
on
TV,
this
life
is
not
a
show
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Celebro
i
circuiti
sovraccaricati,
celebro
il
medium
dagli
occhi
ribaltati
I
celebrate
overloaded
circuits,
I
celebrate
the
medium
with
rolled-back
eyes
Celebro
celebro
ogni
pulsante
acceso,
celebro
il
degenero
e
sono
un
celebro
leso!
I
celebrate,
I
celebrate
every
button
turned
on,
I
celebrate
the
degenerate
and
I
am
a
damaged
brain!
Scopano
a
destra
e
a
sinistra
per
aprirsi
una
via...
ti
porto
a
letto
ma
c'ho
gia
una
ragazza
mia
They
screw
left
and
right
to
open
a
way...
I'll
take
you
to
bed
but
I
already
have
a
girl
of
my
own
Senti
il
calore
che
arriva
dall'inferno,
sei
bella
fuori
la
merda
è
all'interno!
Feel
the
heat
coming
from
hell,
you're
beautiful
on
the
outside,
the
shit
is
on
the
inside!
Io
ti
ricatto...
non
paghi
lo
scatto
I
blackmail
you...
you
don't
pay
the
shot
La
gente
non
capisce...
lo
schifo
che
è
in
atto
People
don't
understand...
the
disgust
that
is
happening
Metti
che
parli
al
telefono
e
a
un
tratto,
qualcuno
si
registra
ogni
cosa
che
hai
fatto!
Imagine
you're
talking
on
the
phone
and
suddenly,
someone
records
everything
you've
done!
Come
ad
esempio
la
mia
ragazza
che
ha
detto:
amore
mi
ammazzo
se
ti
porti
un
altra
a
letto!
Like
for
example
my
girlfriend
who
said:
honey,
I'll
kill
myself
if
you
take
another
one
to
bed!
E
se
potessi
cancellare
le
prove.è
troppo
tardi
han
gia
fatto
le
foto.ormai
le
guardi!
And
if
I
could
erase
the
evidence...
it's
too
late,
they
already
took
the
pictures...
now
you
look
at
them!
Rit:
Anche
se
sei
in
tele
questa
vita
non
è
uno
show
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Chorus:
Even
if
you're
on
TV,
this
life
is
not
a
show
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Anche
se
sei
in
tele
questa
vita
non
è
uno
show
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Even
if
you're
on
TV,
this
life
is
not
a
show
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Molta
gente
è
convinta
che
lo
spettacolo
ti
cambia
un
po!(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Many
people
are
convinced
that
the
show
changes
you
a
bit!
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Ma
anche
se
sei
in
tele
questa
vita
non
è
uno
show
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
But
even
if
you're
on
TV,
this
life
is
not
a
show
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
A
volte
ho
l'impressione
di
avere
intorno
gente
che
è
in
televisione,
e
finge
in
continuazione
Sometimes
I
have
the
impression
of
being
surrounded
by
people
who
are
on
television,
and
they
pretend
all
the
time
Aumenta
lo
squallore
quando
arrivano
in
gruppo.quindi
per
differenziarmi
ho
sempre
fatto
di
tutto
The
squalor
increases
when
they
arrive
in
groups...
so
to
differentiate
myself
I
have
always
done
everything
Io
e
Calissano
alle
cinque
di
mattina,
siamo
andati
a
letto
con
la
stessa
tunisina
Me
and
Calissano
at
five
in
the
morning,
we
went
to
bed
with
the
same
Tunisian
girl
Ho
dato
il
mio
cd
ad
erica,
stava
in
pigiama.sul
letto
nella
cella
che
sfogliava
panorama
I
gave
my
CD
to
Erica,
she
was
in
her
pajamas...
on
the
bed
in
the
cell,
she
was
leafing
through
Panorama
E
prima
o
poi
scommetti,
la
vedremo
in
copertina
perché
questa
ragazza
si
fa
sempre
più
carina!
And
sooner
or
later,
you
bet,
we'll
see
her
on
the
cover
because
this
girl
is
getting
prettier
and
prettier!
Magari
non
realizza
cosa
ha
fatto
di
sbagliato,
ma
se
gioca
a
pallavvolo
tu
non
vedi
un'assassina
Maybe
she
doesn't
realize
what
she
did
wrong,
but
if
she
plays
volleyball
you
don't
see
a
murderer
E
ieri
sera
ho
visto
in
televisione
una
ragazza
seminuda
con
gli
occhiali
da
un
milione
And
last
night
I
saw
on
television
a
half-naked
girl
with
glasses
worth
a
million
E
se
potessi
almeno
darti
un
consiglio,
non
fidarti
di
me.io
sono
finto
And
if
I
could
at
least
give
you
one
piece
of
advice,
don't
trust
me...
I'm
fake
Rit:
Anche
se
sei
in
tele
questa
vita
non
è
uno
show
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Chorus:
Even
if
you're
on
TV,
this
life
is
not
a
show
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Anche
se
sei
in
tele
questa
vita
non
è
uno
show
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Even
if
you're
on
TV,
this
life
is
not
a
show
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Molta
gente
è
convinta
che
lo
spettacolo
ti
cambia
un
po!(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Many
people
are
convinced
that
the
show
changes
you
a
bit!
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Ma
anche
se
sei
in
tele
questa
vita
non
è
uno
show
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
But
even
if
you're
on
TV,
this
life
is
not
a
show
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Tuo
figlio
fuma,
mentre
in
camera
tu
bevi...
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Your
son
smokes,
while
you
drink
in
your
room...
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
E
tu
non
sei
quella
che
pensi...
ma
non
lo
vedi?
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
And
you're
not
who
you
think
you
are...
but
you
don't
see
it?
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Tua
figlia
ha
quindici
anni
e
gia
lo
fa
da
in
piedi
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
Your
daughter
is
fifteen
and
already
does
it
standing
up
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
E
tuo
marito
va
a
puttane
con
i
tuoi
colleghi
(non
dirmi
che
non
lo
sapevi.sapevi)
And
your
husband
goes
whoring
with
your
colleagues
(don't
tell
me
you
didn't
know,
you
knew)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio Tarducci, Steve Fraschini, Remi Tobbal, Guillaume Silvestri, Steeve Fraschini
Album
Bugiardo
date de sortie
13-11-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.