Fabrizio Moro - Sangue nelle vene - 2020 version - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio Moro - Sangue nelle vene - 2020 version




Sangue nelle vene - 2020 version
Blood in the Veins - 2020 version
A chi lotta a pugni chiusi contro un muro di cemento
To those who fight with clenched fists against a concrete wall,
Ed è convinto che insistendo prima o poi cadrà
And are convinced that with persistence, it will eventually fall.
A chi è nato uomo, ma si sente donna
To those born a man, but who feel like a woman,
E se ne frega del pensiero della società
And don't care about what society thinks, my darling.
E a chi sa che domani è un altro giorno e vivere potrà
And to those who know tomorrow is another day, and they can live it,
A chi ha ancora un po' di sangue nelle vene e vive, vive
To those who still have some blood in their veins, and live, truly live.
E a chi parla bene, ma non ha studiato
And to those who speak well, but haven't studied,
A chi adesso ride e prima era drogato
To those who laugh now, but were once addicted,
A mio fratello che cerca stesso
To my brother who is searching for himself,
A chi non si è piegato mai al compromesso
To those who have never bowed to compromise, my love.
A chi torna cambiato da un lungo viaggio
To those who return changed from a long journey,
A chi vuole un figlio, ma non ha coraggio
To those who want a child, but lack the courage, sweetheart.
E al mio amore che mi speranza
And to my love who gives me hope,
Perché lei è tutto il mondo in una piccola stanza
Because she is the whole world in a small room.
A chi non vuole imparare
To those who don't want to learn,
Ma accettando stesso cerca di migliorare
But by accepting themselves, try to improve, my dear.
A chi mente passando prima dal cuore
To those who lie, but first go through their heart,
Perché a volte una bugia può evitare il dolore
Because sometimes a lie can avoid pain.
A chi sa che domani è un altro giorno e vivere potrà
To those who know tomorrow is another day, and they can live it,
A chi ha ancora un po' di sangue nelle vene e vive, e vive
To those who still have some blood in their veins, and live, and truly live.
Ai miei sogni da bambino che non ho realizzato
To my childhood dreams that I haven't realized,
A chi ha chiuso per sempre con il suo passato
To those who have closed the door on their past forever, my sweet.
A chi vuole davvero cambiare le cose
To those who really want to change things,
A chi ha avuto dalla vita più spine che rose
To those who have received more thorns than roses from life.
A tutti quelli che ci vogliono bene
To all those who love us,
A tutti quelli che ci vogliono male
To all those who hate us.
A chi giudica stesso prima del suo prossimo
To those who judge themselves before their neighbor,
E a chi piange da solo perché non ha dato il massimo
And to those who cry alone because they haven't given their all.
A chi sta zitto, ma avrebbe tanto da dire
To those who are silent, but have so much to say,
A chi appena si ferma vuole già ripartire, partire, partire
To those who, as soon as they stop, want to start again, to leave, to depart.





Writer(s): Fabrizio Mobrici


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.