Fabrizio De André - Andrea (Live Tour 'In Teatro') - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio De André - Andrea (Live Tour 'In Teatro')




Andrea (Live Tour 'In Teatro')
Andrea (Live Tour 'In Teatro')
Andrea si è perso, si è perso
Andrea is lost, is lost
E non sa tornare
And he doesn't know how to return
Andrea si è perso, si è perso
Andrea is lost, is lost
E non sa tornare
And he doesn't know how to return
Andrea aveva un amore
Andrea had a love
Riccioli neri
Curly black hair
Andrea aveva, aveva un dolore
Andrea had, had a sorrow
Riccioli neri
Curly black hair
C′era scritto su un foglio ch'era morto
It was written on a sheet of paper that he had died
Sulla bandiera
On the flag
C′era scritto e la firma era d'oro
It was written and the signature was in gold
Era firma di re
It was a king's signature
Ucciso sui monti, sui monti di Trento
Killed in the mountains, in the mountains of Trento
Dalla mitraglia
By the machine gun
Ucciso sui monti, sui monti di Trento
Killed in the mountains, in the mountains of Trento
Dalla mitraglia
By the machine gun
Occhi di bosco, contadino del regno
Eyes of the forest, peasant of the kingdom
Profilo francese
French profile
Occhi di bosco, soldato del regno
Eyes of the forest, soldier of the kingdom
Profilo francese
French profile
E Andrea l'ha perso, ha perso l′amore
And Andrea lost her, lost her love
La perla più rara
The rarest pearl
E Andrea ha in bocca, ha in bocca un dolore
And Andrea has in his mouth, has in his mouth a pain
La perla più scura
The darkest pearl
Andrea raccoglieva, raccoglieva violette
Andrea was picking, was picking violets
Ai bordi del pozzo
On the edge of the well
Andrea gettava riccioli neri
Andrea was throwing curly black hair
Nel cerchio del pozzo
Into the circle of the well
Il secchio gli disse, gli disse: "signore!"
The bucket said to him, said to him: "Sir!"
"Il pozzo è profondo"
"The well is deep"
"Più fondo del fondo degli occhi
"Deeper than the bottom of the eyes
"Della notte del pianto"
"Of the night of the weeping"
Lui disse: "mi basta, mi basta che sia"
He said: "It's enough for me, it's enough for me that it is"
"Più profondo di me"
"Deeper than me"
Lui disse: "mi basta, mi basta che sia"
He said: "It's enough for me, it's enough for me that it is"
"Più profondo di me"
"Deeper than me"





Writer(s): Massimo Bubola, Fabrizio De Andre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.