Fabrizio De André - Bocca di rosa (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio De André - Bocca di rosa (Live)




Bocca di rosa (Live)
Pink Lips (Live)
La chiamavano bocca di rosa
They called her Pink Lips
Metteva l'amore, metteva l'amore
She spread love, she spread love
La chiamavano bocca di rosa
They called her Pink Lips
Metteva l'amore sopra ogni cosa
She put love above everything else
Appena scese alla stazione
As soon as she got off at the station
Del paesino di Sant'Ilario
Of the small town of Sant'Ilario
Tutti s'accorsero con uno sguardo
Everyone realized with one look
Che non si trattava d'un missionario
That she wasn't a missionary
C'è chi l'amore lo fa per noia
Some make love out of boredom
Chi se lo sceglie per professione
Some choose it as a profession
Bocca di rosa l'uno l'altro
Pink Lips, neither one nor the other
Lei lo faceva per passione
She did it out of passion
Ma la passione spesso conduce
But passion often leads
A soddisfare le proprie voglie
To satisfying one's desires
Senza indagare se il concupito
Without investigating if the desired one
Ha il cuore libero oppure ha moglie
Has a free heart or a wife
E fu così che da un giorno all'altro
And so it was that from one day to the next
Bocca di rosa si tirò addosso
Pink Lips drew upon herself
L'ira funesta delle cagnette
The deadly wrath of the bitches
A cui aveva sottratto l'osso
From whom she had stolen the bone
Ma le comari d'un paesino
But the gossips of a small town
Non brillano certo d'iniziativa
Certainly don't shine with initiative
Le contromisure fino al quel punto
The countermeasures up to that point
Si limitavano all'invettiva
Were limited to invective
Si sa che la gente buoni consigli
It is known that people give good advice
Sentendosi come Gesù nel tempio
Feeling like Jesus in the temple
Si sa che la gente buoni consigli
It is known that people give good advice
Se non può più dare cattivo esempio
If they can no longer set a bad example
Così una vecchia mai stata moglie
So an old woman who had never been a wife
Senza mai figli, senza più voglie
Without ever having children, without desires anymore
Si prese la briga e di certo il gusto
Took it upon herself and certainly the pleasure
Di dare a tutte il consiglio giusto
To give everyone the right advice
E rivolgendosi alle cornute
And turning to the cuckolded women
Le apostrofò con parole argute
She addressed them with witty words
"Il furto d'amore sarà punito" disse
"The theft of love will be punished," she said
"Dall'ordine costituito"
"By the established order"
E quelle andarono dal commissario
And they went to the commissioner
E dissero senza parafrasare
And said without paraphrasing
"Quella schifosa ha già troppi clienti"
"That filthy woman already has too many clients"
"Più di un consorzio alimentare"
"More than a food consortium"
E arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi, con i pennacchi
With their plumes, with their plumes
Ed arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi e con le armi
With their plumes and their weapons
Il cuore tenero non è una dote
A tender heart is not a quality
Di cui sian colmi i carabinieri
That carabinieri are full of
Ma quella volta a prendere il treno
But that time to take the train
L'accompagnarono malvolentieri
They accompanied her reluctantly
Alla stazione c'erano tutti
Everyone was at the station
Dal commissario al sagrestano
From the commissioner to the sacristan
Alla stazione c'erano tutti
Everyone was at the station
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
With red eyes and hats in hand
A salutare chi per un poco
To greet the one who for a little while
Senza pretese, senza pretese
Without pretensions, without pretensions
A salutare chi per un poco
To greet the one who for a little while
Portò l'amore nel paese
Brought love to the town
C'era un cartello giallo
There was a yellow sign
Con una scritta nera, diceva
With black writing, it said
"Addio bocca di rosa"
"Goodbye Pink Lips"
"Con te se ne parte la primavera"
"With you, spring departs"
Ma una notizia un po' originale
But a bit of original news
Non ha bisogno di alcun giornale
Doesn't need any newspaper
Come una freccia dall'arco scocca
Like an arrow shot from a bow
Vola veloce di bocca in bocca
It flies quickly from mouth to mouth
E alla stazione successiva
And at the next station
Molta più gente di quando partiva
Many more people than when she left
Chi manda un bacio, chi getta un fiore
Some send a kiss, some throw a flower
Chi si prenota per due ore
Some book her for two hours
Persino il parroco che non disprezza
Even the priest who doesn't despise
Tra un miserere e un'estrema unzione
Between a miserere and an extreme unction
Il bene effimero della bellezza
The ephemeral good of beauty
La vuole accanto in processione
Wants her next to him in the procession
E con la Vergine in prima fila
And with the Virgin in the front row
E bocca di rosa poco lontano
And Pink Lips not far away
Si porta a spasso per il paese
They take a stroll through the town
L'amore sacro e l'amor profano
Sacred love and profane love





Writer(s): Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.