Fabrizio De André - Bocca di rosa - live tour 'Le Nuvole' - edit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio De André - Bocca di rosa - live tour 'Le Nuvole' - edit




Bocca di rosa - live tour 'Le Nuvole' - edit
Pink Lips - Live Tour 'The Clouds' - Edited Version
La chiamavano bocca di rosa
They called her Pink Lips
Metteva l'amore metteva l'amore
She gave love, she gave love
La chiamavano bocca di rosa
They called her Pink Lips
Metteva l'amore sopra ogni cosa.
She put love above everything else.
Appena scese alla stazione
As soon as she got off at the station
Del paesino di Sant'Ilario
Of the small town of Sant'Ilario
Tutti si accorsero con uno sguardo
Everyone realized with a single glance
Che non si trattava di un missionario.
That she wasn't a missionary.
C'e' chi l'amore lo fa per noia
There are those who make love out of boredom
Chi se lo sceglie per professione
Those who choose it as a profession
Bocca di rosa ne' l'uno ne' l'altro
Pink Lips, neither one nor the other
Lei lo faceva per passione.
She did it out of passion.
Ma la passione spesso conduce
But passion often leads
A soddisfare le proprie voglie
To satisfying one's desires
Senza indagare se il concupito
Without investigating whether the desired one
Ha il cuore libero oppure ha moglie.
Has a free heart or a wife.
E fu così che da un giorno all'altro
And so it was that from one day to the next
Bocca di rosa si tirò addosso
Pink Lips drew upon herself
L'ira funesta delle cagnette
The deadly wrath of the little bitches
A cui aveva sottratto l'osso.
From whom she had stolen the bone.
Ma le comari di un paesino
But the gossips of a small town
Non brillano certo d'iniziativa
Certainly don't shine with initiative
Le contromisure fino al quel punto
The countermeasures up to that point
Si limitavano all'invettiva.
Were limited to insults.
Si sa che la gente da' buoni consigli
It is known that people give good advice
Sentendosi come Gesù nel tempio
Feeling like Jesus in the temple
Si sa che la gente da' buoni consigli
It is known that people give good advice
Se non può dare cattivo esempio.
If they can't set a bad example.
Così una vecchia mai stata moglie
So an old woman who had never been a wife
Senza mai figli, senza più voglie
Without ever having children, without any more desires
Si prese la briga e di certo il gusto
Took the trouble and certainly the pleasure
Di dare a tutte il consiglio giusto.
To give everyone the right advice.
E rivolgendosi alle cornute
And turning to the cuckolded women
Le apostrofò con parole acute:
She addressed them with sharp words:
"Il furto d'amore sarà punito -disse-
"The theft of love will be punished," she said,
Dall'ordine costituito".
"By the established order."
E quelle andarono dal commissario
And they went to the commissioner
E dissero senza parafrasare:
And said without paraphrasing:
"Quella schifosa ha già troppi clienti
"That filthy woman already has too many clients"
Più di un consorzio alimentare".
"More than a food consortium."
E arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi con i pennacchi
With their plumes, with their plumes
E arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi e con le armi.
With their plumes and their weapons.
Spesso gli sbirri e i carabinieri
Often cops and carabinieri
Al proprio dovere vengono meno
Fail in their duty
Ma non quando sono in alta uniforme
But not when they are in full uniform
E l'accompagnarono al primo treno
And they accompanied her to the first train
Alla stazione c'erano tutti dal
At the station everyone was there from
Commissario al sagrestano
The commissioner to the sacristan
Alla stazione c'erano tutti
At the station everyone was there
Con gli occhi rossi e il cappello in mano.
With red eyes and hats in hand.
A salutare chi per un poco
To greet someone who for a while
Senza pretese, senza pretese
Without pretensions, without pretensions
A salutare chi per un poco
To greet someone who for a while
Portò l'amore nel paese.
Brought love to the town.
C'era un cartello giallo
There was a yellow sign
Con una scritta nera, diceva:
With black writing, it said:
"Addio bocca di rosa
"Goodbye Pink Lips
Con te se ne parte la primavera".
With you, spring is leaving."
Ma una notizia un po' originale
But a bit of original news
Non ha bisogno di alcun giornale
Doesn't need any newspaper
Come una freccia dall'arco scocca
Like an arrow shot from a bow
Vola veloce di bocca in bocca.
It flies quickly from mouth to mouth.
E alla stazione successiva
And at the next station
Molta più gente di quando partiva
Many more people than when she left
Chi manda un bacio, chi getta un fiore,
Some send a kiss, some throw a flower,
Chi si prenota per due ore.
Some book themselves for two hours.
Persino il parroco che non disprezza
Even the parish priest who doesn't despise
Fra un miserere e un'estrema unzione
Between a miserere and an extreme unction
Il bene effimero della bellezza
The ephemeral good of beauty
La vuole accanto in processione.
Wants her next to him in the procession.
E con la Vergine in prima fila
And with the Virgin in the front row
E bocca di rosa poco lontano
And Pink Lips not far away
Si porta a spasso per il paese
He takes for a walk around the town
L'amore sacro e l'amor profano.
Sacred love and profane love.





Writer(s): GIAN PIERO REVERBERI, FABRIZIO DE ANDRE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.