Fabrizio De André - Giugno '73 (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio De André - Giugno '73 (Remastered)




Giugno '73 (Remastered)
June '73 (Remastered)
Tua madre ce l′ha molto con me
Your mother is very angry with me
Perché sono sposato e in più canto
Because I'm married and I also sing
Però canto bene e non so se tua madre
But I sing well and I don't know if your mother
Sia altrettanto capace a vergognarsi di me
Is as capable of being ashamed of me
La gazza che ti ho regalato
The magpie I gave you
è morta, tua sorella ne ha pianto
Is dead, your sister mourned it
Quel giorno non avevano fiori, peccato
That day they had no flowers, too bad
Quel giorno vendevano gazze parlanti
That day they were selling talking magpies
E speravo che avrebbe insegnato a tua madre
And I was hoping it would teach your mother
A dirmi "ciao come stai"
To say "hello, how are you" to me
Insomma non proprio a cantare
In short, not exactly to sing
Per quello ci sono già io come sai
For that, there's already me, as you know
I miei amici sono tutti educati con te
My friends are all well-educated with you
Però vestono in modo un po' strano
But they dress a bit strangely
Mi consigli di mandarli da un sarto e mi chiedi
You advise me to send them to a tailor and you ask me
"Sono loro stasera i migliori che abbiamo"
"Are they the best we have tonight?"
E adesso ridi e ti versi un cucchiaio di mimosa
And now you laugh and pour yourself a spoonful of mimosa
Nell′imbuto di un polsino slacciato
Into the funnel of an untied cuff
I miei amici ti hanno dato la mano
My friends shook your hand
Li accompagno, il loro viaggio porta un po' più lontano
I'll accompany them, their journey takes them a little further
E tu aspetta un amore più fidato
And you wait for a more reliable love
Il tuo accendino sai io l'ho già regalato
You know I already gave away your lighter
E lo stesso quei due peli d′elefante
And the same for those two elephant hairs
Mi fermavano il sangue
They were stopping my bleeding
Li ho dati a un passante
I gave them to a passerby
Poi il resto viene sempre da
Then the rest always comes by itself
I tuoi "Aiuto" saranno ancora salvati
Your "Hellos" will still be saved
Io mi dico è stato meglio lasciarci
I tell myself it was better to leave each other
Che non esserci mai incontrati
Than never to have met





Writer(s): Giuseppe De Vita, Attilio Zanchi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.