Paroles et traduction Fabrizio De André - Il Pescatore - Live remastered 2007
All'ombra
dell'ultimo
sole
В
тени
последнего
солнца
S'era
assopito
un
pescatore
Рыбак
задремал
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
И
борозду
по
лицу
Come
una
specie
di
sorriso
Как
какая-то
улыбка
Venne
alla
spiaggia
un
assassino
Пришел
на
пляж
убийца
Due
occhi
grandi
da
bambino
Два
больших
глаза
в
детстве
Due
occhi
enormi
di
paura
Два
огромных
глаза
страха
Eran
gli
specchi
di
un'avventura
Они
были
зеркалами
приключений
E
chiese
al
vecchio,
"Dammi
il
pane
И
спросил
старика:
"Дай
мне
хлеб
Ho
poco
tempo
e
troppa
fame"
У
меня
мало
времени
и
слишком
много
голода"
E
chiese
al
vecchio,
"Dammi
il
vino
И
спросил
старика:
"Дай
мне
вина
Ho
sete
e
sono
un
assassino"
Я
хочу
пить,
и
я
убийца"
E
gli
occhi
dischiuse
il
vecchio
al
giorno
И
глаза
старика
в
день
Non
si
guardò
neppure
intorno
Он
даже
не
оглянулся
Ma
versò
il
vino,
spezzò
il
pane
Но
налил
вина,
разбил
хлеб
Per
chi
diceva,
"Ho
sete,
ho
fame"
Для
тех,
кто
сказал:
"Я
хочу
пить,
я
голоден"
E
fu
il
calore
d'un
momento
И
это
было
тепло
в
одно
мгновение
Poi
via
di
nuovo
verso
il
vento
Затем
снова
прочь
к
ветру
Poi
via
di
nuovo
verso
il
sole
Затем
снова
к
Солнцу
Dietro
le
spalle
un
pescatore
За
спиной
рыбака
Dietro
le
spalle
un
pescatore
За
спиной
рыбака
E
la
memoria
è
già
dolore
А
память
уже
боль
È
già
il
rimpianto
d'un
aprile
Это
уже
сожаление
апреля
Giocato
all'ombra
d'un
cortile
Играл
в
тени
двора
Vennero
in
sella
due
gendarmi
В
седле
сидели
два
жандарма.
Vennero
in
sella
con
le
armi
Они
пришли
в
седле
с
оружием
Chiesero
al
vecchio
se
lì
vicino
Они
спросили
старика,
стоит
ли
рядом
Fosse
passato
un
assassino
Если
бы
мимо
проходил
убийца
Ma
all'ombra
dell'ultimo
sole
Но
в
тени
последнего
солнца
S'era
assopito
il
pescatore
Рыбак
задремал
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
И
борозду
по
лицу
Come
una
specie
di
sorriso
Как
какая-то
улыбка
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
И
борозду
по
лицу
Come
una
specie
di
sorriso
Как
какая-то
улыбка
(Quattro
anni
di
Sardegna
vuol
dire
come
minimo)
(Четыре
года
Сардинии
означает
как
минимум)
(Se
uno
ci
vive
dentro,
insieme,
imparare
il
dialetto)
(Если
кто-то
живет
внутри
нас,
вместе,
узнать
диалект)
(Allora
mi
sono
permesso
di
scrivere
'sta
roba
qua)
(Тогда
я
позволил
себе
написать
" это
здесь)
(Si
chiama
"Zirichiltaggia",
vuol
dire
lucertolaio)
(Это
называется
"Zirichiltaggia",
то
есть
ящерица)
(È
un
litigio
fra
due
pastori
per
questioni
di
eredità)
(Это
ссора
между
двумя
пасторами
по
вопросам
наследства)
(One,
two,
one,
two,
three,
four)
(Один,
два,
один,
два,
три,
четыре)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.