Fabrizio De André - Il Pescatore - Live remastered 2007 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fabrizio De André - Il Pescatore - Live remastered 2007




All'ombra dell'ultimo sole
В тени последнего солнца
S'era assopito un pescatore
Рыбак задремал
E aveva un solco lungo il viso
И борозду по лицу
Come una specie di sorriso
Как какая-то улыбка
Venne alla spiaggia un assassino
Пришел на пляж убийца
Due occhi grandi da bambino
Два больших глаза в детстве
Due occhi enormi di paura
Два огромных глаза страха
Eran gli specchi di un'avventura
Они были зеркалами приключений
E chiese al vecchio, "Dammi il pane
И спросил старика: "Дай мне хлеб
Ho poco tempo e troppa fame"
У меня мало времени и слишком много голода"
E chiese al vecchio, "Dammi il vino
И спросил старика: "Дай мне вина
Ho sete e sono un assassino"
Я хочу пить, и я убийца"
E gli occhi dischiuse il vecchio al giorno
И глаза старика в день
Non si guardò neppure intorno
Он даже не оглянулся
Ma versò il vino, spezzò il pane
Но налил вина, разбил хлеб
Per chi diceva, "Ho sete, ho fame"
Для тех, кто сказал: хочу пить, я голоден"
E fu il calore d'un momento
И это было тепло в одно мгновение
Poi via di nuovo verso il vento
Затем снова прочь к ветру
Poi via di nuovo verso il sole
Затем снова к Солнцу
Dietro le spalle un pescatore
За спиной рыбака
Dietro le spalle un pescatore
За спиной рыбака
E la memoria è già dolore
А память уже боль
È già il rimpianto d'un aprile
Это уже сожаление апреля
Giocato all'ombra d'un cortile
Играл в тени двора
Vennero in sella due gendarmi
В седле сидели два жандарма.
Vennero in sella con le armi
Они пришли в седле с оружием
Chiesero al vecchio se vicino
Они спросили старика, стоит ли рядом
Fosse passato un assassino
Если бы мимо проходил убийца
Ma all'ombra dell'ultimo sole
Но в тени последнего солнца
S'era assopito il pescatore
Рыбак задремал
E aveva un solco lungo il viso
И борозду по лицу
Come una specie di sorriso
Как какая-то улыбка
E aveva un solco lungo il viso
И борозду по лицу
Come una specie di sorriso
Как какая-то улыбка
(Quattro anni di Sardegna vuol dire come minimo)
(Четыре года Сардинии означает как минимум)
(Se uno ci vive dentro, insieme, imparare il dialetto)
(Если кто-то живет внутри нас, вместе, узнать диалект)
(Allora mi sono permesso di scrivere 'sta roba qua)
(Тогда я позволил себе написать " это здесь)
(Si chiama "Zirichiltaggia", vuol dire lucertolaio)
(Это называется "Zirichiltaggia", то есть ящерица)
un litigio fra due pastori per questioni di eredità)
(Это ссора между двумя пасторами по вопросам наследства)
(One, two, one, two, three, four)
(Один, два, один, два, три, четыре)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.