Paroles et traduction Fabrizio De André - Il Pescatore - live tour 'L'Indiano'
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Pescatore - live tour 'L'Indiano'
Рыбак - концертный тур 'Индеец'
All'ombra
dell'ultimo
sole
В
тени
закатного
солнца
S'era
assopito
un
pescatore
Дремал
рыбак
утомленный,
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
И
борозда
была
на
лике,
Come
una
specie
di
sorriso
Словно
улыбка,
дорогая
моя.
Venne
alla
spiaggia
un
assassino
Пришел
на
берег
к
нему
убийца,
Due
occhi
grandi
da
bambino
С
глазами,
как
у
ребенка,
Due
occhi
enormi
di
paura
С
глазами,
полными
страха,
Eran
gli
specchi
di
un'avventura
Отражением
приключений.
E
chiese
al
vecchio
dammi
il
pane
И
попросил
он
у
старика
хлеба:
Ho
poco
tempo
e
troppa
fame
"У
меня
мало
времени
и
сильный
голод",
E
chiese
al
vecchio
dammi
il
vino
И
попросил
он
у
старика
вина:
Ho
sete
e
sono
un
assassino
"Мучит
меня
жажда,
а
я
— убийца".
Gli
occhi
dischiuse
il
vecchio
al
giorno
Открыл
глаза
старик
навстречу
дню,
Non
si
guardò
neppure
intorno
Не
посмотрел
даже
вокруг
себя,
Ma
versò
il
vino
e
spezzò
il
pane
Но
налил
вина
и
разломил
хлеб
Per
chi
diceva
ho
sete
e
ho
fame
Тому,
кто
сказал:
"Я
голоден
и
хочу
пить".
E
fu
il
calore
di
un
momento
И
это
был
теплый
миг,
Poi
via
di
nuovo
verso
il
vento
Потом
снова
в
путь,
навстречу
ветру,
Poi
via
di
nuovo
verso
il
sole
Потом
снова
в
путь,
навстречу
солнцу,
Dietro
alle
spalle
un
pescatore
Оставив
позади
рыбака,
Dietro
alle
spalle
un
pescatore
Оставив
позади
рыбака,
E
la
memoria
è
già
dolore
А
память
— уже
боль,
E'
già
il
rimpianto
di
un
aprile
Уже
сожаление
об
апреле,
Giocato
all'ombra
del
cortile
Проведенном
в
тени
двора.
Vennero
in
sella
due
gendarmi
Приехали
верхом
два
жандарма,
Vennero
in
sella
con
le
armi
Приехали
верхом
с
оружием,
Chiesero
al
vecchio
se
lì
vicino
Спросили
старика,
не
проходил
ли
тут
Fosse
passato
un
assassino
Убийца.
Ma
all'ombra
dell'ultimo
sole
Но
в
тени
закатного
солнца
S'era
assopito
il
pescatore
Дремал
рыбак
утомленный,
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
И
борозда
была
на
лике,
Come
una
specie
di
sorriso
Словно
улыбка,
дорогая
моя.
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
И
борозда
была
на
лике,
Come
una
specie
di
sorriso
Словно
улыбка,
дорогая
моя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre, Franco Zauli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.