Paroles et traduction Fabrizio De André - La cattiva strada - Live con i new trolls
La cattiva strada - Live con i new trolls
The Bad Road - Live with the New Trolls
Alla
parata
militare
At
the
military
parade,
Sputò
negli
occhi
a
un
innocente
He
spat
in
the
eyes
of
an
innocent
man.
E
quando
lui
chiese
"Perché"
And
when
he
asked,
"Why?"
Lui
gli
rispose
"Questo
è
niente
He
replied,
"This
is
nothing,
E
adesso
è
ora
che
io
vada"
And
now
it's
time
for
me
to
go."
E
l'innocente
lo
seguì
And
the
innocent
man
followed
him,
Senza
le
armi
lo
seguì
He
followed
him
without
weapons,
Sulla
sua
cattiva
strada
On
his
bad
road.
Sui
viali
dietro
la
stazione
On
the
avenues
behind
the
station,
Rubò
l'incasso
a
una
regina
He
stole
the
earnings
of
a
queen.
E
quando
lei
gli
disse
"Come"
And
when
she
said
to
him,
"How?"
Lui
le
risposte
"Forse
è
meglio
è
come
prima
He
replied,
"Perhaps
it's
better,
it's
like
before,
Forse
è
ora
che
io
vada"
Perhaps
it's
time
for
me
to
go."
E
la
regina
lo
seguì
And
the
queen
followed
him,
Col
suo
dolore
lo
seguì
She
followed
him
with
her
pain,
Sulla
sua
cattiva
strada
On
his
bad
road.
E
in
una
notte
senza
luna
And
on
a
moonless
night,
Truccò
le
stelle
ad
un
pilota
He
tricked
the
stars
of
a
pilot.
Quando
l'aeroplano
cadde
When
the
airplane
fell,
Lui
disse
"È
colpa
di
chi
muore
He
said,
"It's
the
fault
of
those
who
die,
Comunque
è
meglio
che
io
vada"
Anyway,
it's
better
that
I
go."
Ed
il
pilota
lo
seguì
And
the
pilot
followed
him,
Senza
le
stelle
lo
seguì
He
followed
him
without
stars,
Sulla
sua
cattiva
strada
On
his
bad
road.
E
ad
un
processo
per
amore
And
at
a
trial
for
love,
Baciò
le
bocche
dei
giurati
He
kissed
the
mouths
of
the
jurors.
E
ai
loro
sguardi
imbarazzati
And
to
their
embarrassed
looks,
Rispose
"Adesso
è
più
normale
He
replied,
"Now
it's
more
normal,
Adesso
è
meglio,
adesso
è
giusto,
giusto
Now
it's
better,
now
it's
right,
right,
è
giusto
che
io
vada"
it's
right
that
I
go."
Ed
I
giurati
lo
seguirono
And
the
jurors
followed
him,
A
bocca
aperta
lo
seguirono
They
followed
him
with
open
mouths,
Sulla
sua
cattiva
strada
On
his
bad
road.
Sulla
sua
cattiva
strada
On
his
bad
road.
E
quando
poi
sparì
del
tutto
And
when
he
then
disappeared
completely,
A
chi
diceva
"È
stato
un
male"
To
those
who
said,
"It
was
bad,"
A
chi
diceva
"È
stato
un
bene"
To
those
who
said,
"It
was
good,"
Raccomandò
"Non
vi
conviene
He
recommended,
"It's
not
good
for
you
Venir
con
me
dovunque
vada
To
come
with
me
wherever
I
go,
Ma
c'è
amore
un
po'
per
tutti
But
there
is
love
a
little
for
everyone,
E
tutti
quanti
hanno
un
amore
And
everyone
has
a
love,
Sulla
cattiva
strada"
On
the
bad
road."
Non
sono
venuto
qua
a
fare
dei
comizi
I
didn't
come
here
to
make
speeches,
Anche
perché
sono
stati
fatti
precedentemente
Also
because
they
have
been
made
previously,
E
mi
è
piaciuto
anche
molto,
quello
che
è
stato
fatto
And
I
also
liked
it
a
lot,
what
was
done,
In
ogni
caso,
io
non
sono
qualificato
per
farlo
In
any
case,
I
am
not
qualified
to
do
it.
Io
per
parlare
con
la
gente
non
ho
cercato
né
un
pulpito
To
speak
with
people,
I
haven't
sought
a
pulpit
Né
una
tribuna
eccetera
eccetera...
Nor
a
platform,
etcetera,
etcetera...
Questo
non
vuol
dire
che
io
sia
un
bisteccone
This
doesn't
mean
that
I
am
a
big
steak,
E
neanche
un
formaggino
And
not
even
a
little
cheese,
Le
mie
idee
politiche
ce
le
ho
anch'io
I
also
have
my
political
ideas,
Se
disturbano
non
me
ne
frega
un
cazzo
If
they
bother,
I
don't
give
a
damn.
Questa
si
chiama
"Via
della
Povertà"
This
is
called
"Poverty
Street."
Il
salone
di
bellezza
in
fondo
al
vicolo
The
beauty
salon
at
the
end
of
the
alley
È
affollatissimo
di
marinai
Is
crowded
with
sailors,
Prova
a
chiedere
a
uno
che
ore
sono
Try
asking
one
what
time
it
is,
E
ti
risponderà
"non
l'ho
saputo
mai"
And
he
will
answer
you,
"I
never
knew."
Le
cartoline
dell'impiccagione
The
postcards
of
the
hanging
Sono
in
vendita
a
cento
lire
l'una
Are
on
sale
for
a
hundred
lire
each.
Il
commissario
cieco
dietro
la
stazione
The
blind
commissioner
behind
the
station,
Per
un
indizio
ti
legge
la
sfortuna
For
a
clue,
he
reads
your
fortune.
E
le
forze
dell'ordine
irrequiete
And
the
restless
forces
of
order
Cercano
qualcosa
che
non
va
Are
looking
for
something
that's
wrong.
Mentre
io
e
la
mia
signora
ci
affacciamo
stasera
While
you
and
I
look
out
tonight
Su
via
della
Povertà
On
Poverty
Street.
Almirante
sembra
così
facile
Almirante
seems
so
easy,
Ogni
volta
che
sorride
ti
cattura
Every
time
he
smiles,
he
captures
you,
Ricorda
proprio
Bette
Davis
He
reminds
you
of
Bette
Davis,
Con
le
mani
appoggiate
alla
cintura
With
his
hands
resting
on
his
belt.
Arriva
Fra'
John
trafelato
Fra'
John
arrives
out
of
breath
E
gli
grida
"il
mio
amore
sei
tu"
And
shouts
to
him,
"My
love
is
you,"
Ma
qualcuno
gli
dice
di
andar
via
But
someone
tells
him
to
go
away,
Tanto
ormai
non
serve
più
So
much
so
that
it's
no
longer
useful.
E
l'unico
suono
che
rimane
And
the
only
sound
that
remains
Quando
l'ambulanza
se
ne
va
When
the
ambulance
leaves
È
Almirante
che
spazza
via
il
sangue
Is
Almirante
wiping
away
the
blood
Da
via
della
Povertà
From
Poverty
Street.
Mentre
l'alba
sta
uccidendo
la
luna
While
dawn
is
killing
the
moon,
E
le
stelle
si
son
quasi
nascoste
And
the
stars
have
almost
hidden,
La
signora
che
legge
la
fortuna
The
lady
who
reads
fortunes
Se
n'è
andata
in
compagnia
dell'oste
Has
gone
in
the
company
of
the
innkeeper.
Ad
eccezione
di
Abele
e
di
Caino
Except
for
Abel
and
Cain,
Tutti
quanti
sono
andati
a
far
l'amore
Everyone
has
gone
to
make
love,
Aspettando
che
venga
la
pioggia
Waiting
for
the
rain
to
come
Ad
annacquare
la
gioia
ed
il
dolore
To
water
down
joy
and
pain,
E
il
Buon
Samaritano
And
the
Good
Samaritan
Sta
affilando
la
sua
pietà
Is
sharpening
his
pity,
Se
ne
andrà
alle
urne
questa
sera
He
will
go
to
the
polls
tonight
In
via
della
Povertà
In
Poverty
Street.
Covelli
travestito
da
ubriacone
Covelli,
disguised
as
a
drunk,
Ha
nascosto
i
suoi
appunti
in
un
baule
Has
hidden
his
notes
in
a
trunk.
È
passato
di
qui
un'ora
fa
He
passed
by
here
an
hour
ago,
Diretto
verso
l'ultima
Thule
Heading
towards
the
last
Thule.
Sembrava
così
timido
e
impaurito
He
seemed
so
shy
and
scared
Quando
ha
chiesto
di
fermarsi
un
po'
qui
When
he
asked
to
stop
here
for
a
while,
Ma
poi
ha
cominciato
a
fumare
But
then
he
started
smoking
E
a
recitare
l'ABC
And
reciting
the
ABCs.
Ed
a
vederlo
tu
non
lo
diresti
mai
And
to
see
him,
you
would
never
say
it,
Ma
era
famoso
quache
tempo
fa
But
he
was
famous
some
time
ago
Per
suonare
il
violino
elettico
For
playing
the
electric
violin
Alla
corte
di
Sua
Maestà
At
the
court
of
His
Majesty.
Ci
si
prepara
per
il
15
di
giugno
We
are
preparing
for
the
15th
of
June,
C'è
qualcuno
che
continua
ad
aver
sete
There
is
someone
who
continues
to
be
thirsty,
Paolo
VI
ha
gettato
via
la
tiara
Paul
VI
has
thrown
away
the
tiara,
Si
è
vestito
in
abiti
da
prete
He
has
dressed
in
priestly
clothes.
Sta
ingozzando
a
viva
forza
Berlinguer
He
is
force-feeding
Berlinguer
Per
punirlo
della
sua
frugalità
To
punish
him
for
his
frugality,
Lo
ucciderà
parlandogli
d'amore
He
will
kill
him
by
talking
to
him
about
love,
Dopo
averlo
avvelenato
di
pietà
After
having
poisoned
him
with
pity.
E
mentre
Paolo
grida
And
while
Paul
shouts,
Quattro
suore
si
son
spogliate
già
Four
nuns
have
already
undressed,
Berlinguer
sta
per
essere
violentato
Berlinguer
is
about
to
be
raped
In
Via
della
Povertà
In
Poverty
Street.
E
bravo
Leone
mattacchione
And
bravo,
playful
Leo,
Il
paese
sta
affondando
nella
merda
The
country
is
sinking
in
shit,
Nelle
scialuppe
i
posti
letto
sono
tutti
occupati
The
lifeboat
beds
are
all
occupied,
E
gli
anarchici
tutti
affogati
And
the
anarchists
are
all
drowned.
E
Agnelli
e
Indro
Montanelli
And
Agnelli
and
Indro
Montanelli
Fanno
a
pugni
nella
torre
di
comando
Are
fighting
in
the
command
tower,
I
suonatori
di
calipso
ridono
di
loro
The
calypso
players
laugh
at
them
Mentre
il
cielo
si
sta
allontanando
While
the
sky
is
moving
away.
E
affacciati
alle
loro
murate
And
leaning
out
of
their
bulwarks,
Gli
altri
pescano
voti
qua
e
là
The
others
are
fishing
for
votes
here
and
there,
E
nessuno
deve
più
preoccuparsi
And
no
one
has
to
worry
anymore
Di
Via
della
Povertà
About
Poverty
Street.
A
mezzanotte
in
punto
i
poliziotti
At
midnight
sharp,
the
police
Fanno
il
loro
solito
lavoro
Do
their
usual
work,
Metton
le
manette
intorno
ai
polsi
They
put
handcuffs
around
the
wrists
A
quelli
che
ne
sanno
più
di
loro
Of
those
who
know
more
than
them.
I
prigionieri
vengon
trascinati
The
prisoners
are
dragged
Su
un
calvario
improvvisato
li
vicino
On
a
makeshift
Calvary
nearby,
Il
caporale
Adolfo
li
ha
avvisati
Corporal
Adolfo
has
warned
them
Che
passeranno
tutti
per
il
camino
That
they
will
all
go
through
the
chimney.
E
il
vento
ride
forte
And
the
wind
laughs
loudly,
E
nessuno
da
solo
riuscirà
And
no
one
alone
will
succeed
A
ingannare
il
suo
destino
In
cheating
his
destiny
In
Via
della
Povertà
In
Poverty
Street.
La
tua
lettera
l'ho
avuta
proprio
ieri
I
received
your
letter
just
yesterday,
Mi
racconti
tutto
quel
che
fai
You
tell
me
everything
you
do,
Ma
non
essere
ridicola
But
don't
be
ridiculous,
Non
chiedermi
"come
stai"
Don't
ask
me
"how
are
you?"
Questa
gente
di
cui
mi
vai
parlando
These
people
you're
talking
about,
È
quasi
gente
come
tutti
noi
They're
almost
people
like
all
of
us,
Non
mi
sembra
che
siano
mostri
They
don't
seem
to
be
monsters,
E
non
mi
sembra
che
siano
eroi
And
they
don't
seem
to
be
heroes.
E
non
mandarmi
ancora
tue
notizie
And
don't
send
me
any
more
news,
Nessuno
ti
risponderà
No
one
will
answer
you,
Se
insisti
a
spedirmi
le
tue
lettere
If
you
insist
on
sending
me
your
letters
Da
via
della
Povertà
From
Poverty
Street.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco De Gregori, Fabrizio De Andre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.