Paroles et traduction Fabrizio De André - La Domenica Delle Salme
La Domenica Delle Salme
The Sunday of the Corpses
Tentò
la
fuga
in
tram
She
tried
to
escape
on
the
tram
Verso
le
sei
del
mattino
Around
six
in
the
morning
Dalla
bottiglia
di
orzata
From
the
orzata
bottle
Dove
galleggia
Milano
Where
Milan
floats
Non
fu
difficile
seguirlo
It
wasn't
hard
to
follow
her
Il
poeta
della
Baggina
The
poet
of
the
Baggina
La
sua
anima
accesa
Her
lit
soul
Mandava
luce
di
lampadina
Emitted
the
light
of
a
light
bulb
Gli
incendiarono
il
letto
They
set
fire
to
her
bed
Sulla
strada
di
Trento
On
the
Trento
road
Riuscì
a
salvarsi
dalla
sua
barba
She
managed
to
save
herself
thanks
to
her
beard
Un
pettirosso
da
combattimento
A
fighting
robin
I
Polacchi
non
morirono
subito
The
Poles
didn't
die
right
away
E
inginocchiati
agli
ultimi
semafori
And
kneeling
at
the
last
traffic
lights
Rifacevano
il
trucco
alle
troie
di
regime
They
were
reapplying
makeup
to
the
regime's
whores
Lanciate
verso
il
mare
Thrown
towards
the
sea
I
trafficanti
di
saponette
The
soap
bar
traffickers
Mettevano
pancia
verso
est
Put
their
bellies
towards
the
east
Chi
si
convertiva
nel
novanta
Those
who
converted
in
ninety
Ne
era
dispensato
nel
novantuno
Were
dispensed
from
it
in
ninety-one
La
scimmia
del
quarto
Reich
The
monkey
of
the
Fourth
Reich
Ballava
la
polka
sopra
il
muro
Danced
the
polka
on
top
of
the
wall
E
mentre
si
arrampicava
And
while
she
climbed
Le
abbiamo
visto
tutti
il
culo
We
all
saw
her
ass
La
piramide
di
Cheope
The
Cheops
pyramid
Volle
essere
ricostruita
in
quel
giorno
di
festa
Wanted
to
be
rebuilt
on
that
holiday
Masso
per
masso
Stone
by
stone
Schiavo
per
schiavo
Slave
by
slave
Comunista
per
comunista
Communist
by
communist
La
domenica
delle
salme
The
Sunday
of
the
corpses
Non
si
udirono
fucilate
No
gunshots
were
heard
Il
gas
esilarante
The
laughing
gas
Presidiava
le
strade
Guarded
the
streets
La
domenica
delle
salme
The
Sunday
of
the
corpses
Si
portò
via
tutti
i
pensieri
Took
away
all
thoughts
E
le
regine
del
tua
culpa
And
the
queens
of
your
culpa
Affollarono
i
parrucchieri
Crowded
the
hairdressers
Nell'assolata
galera
patria
In
the
sunny
homeland
prison
Il
secondo
secondino
The
second
guard
Disse
a
"Baffi
di
Sego"
che
era
il
primo
Told
"Baffi
di
Sego"
that
he
was
the
first
Si
può
fare
domani
sul
far
del
mattino
It
can
be
done
tomorrow
at
dawn
E
furono
inviati
messi
And
messengers
were
sent
Fanti,
cavalli,
cani
ed
un
somaro
Foot
soldiers,
horses,
dogs,
and
a
donkey
Ad
annunciare
l'amputazione
della
gamba
To
announce
the
amputation
of
the
leg
Di
Renato
Curcio
Of
Renato
Curcio
Il
carbonaro
The
charcoal
burner
Il
ministro
dei
temporali
The
minister
of
storms
In
un
tripudio
di
tromboni
In
a
blaze
of
trombones
Auspicava
democrazia
He
hoped
for
democracy
Con
la
tovaglia
sulle
mani
e
le
mani
sui
coglioni
With
the
tablecloth
on
his
hands
and
his
hands
on
his
balls
Voglio
vivere
in
una
città
I
want
to
live
in
a
city
Dove
all'ora
dell'aperitivo
Where
at
the
hour
of
the
aperitif
Non
ci
siano
spargimenti
di
sangue
There
is
no
bloodshed
O
di
detersivo
Or
detergent
A
tarda
sera
io
e
il
mio
illustre
cugino
De
Andrade
Late
at
night,
my
illustrious
cousin
De
Andrade
and
I
Eravamo
gli
ultimi
cittadini
liberi
We
were
the
last
free
citizens
Di
questa
famosa
città
civile
Of
this
famous
civil
city
Perché
avevamo
un
cannone
nel
cortile
Because
we
had
a
cannon
in
the
courtyard
Un
cannone
nel
cortile
A
cannon
in
the
courtyard
La
domenica
delle
salme
The
Sunday
of
the
corpses
Nessuno
si
fece
male
Nobody
got
hurt
Tutti
a
seguire
il
feretro
Everyone
following
the
coffin
Del
defunto
ideale
Of
the
deceased
ideal
La
domenica
delle
salme
The
Sunday
of
the
corpses
Si
sentiva
cantare
You
could
hear
singing
Quant'è
bella
giovinezza
How
beautiful
is
youth
Non
vogliamo
più
invecchiare
We
don't
want
to
grow
old
anymore
Gli
ultimi
viandanti
The
last
wayfarers
Si
ritirarono
nelle
catacombe
Retired
to
the
catacombs
Accesero
la
televisione
e
ci
guardarono
cantare
They
turned
on
the
television
and
watched
us
sing
Per
una
mezz'oretta
For
half
an
hour
Poi
ci
mandarono
a
cagare
Then
they
sent
us
to
shit
Voi
che
avete
cantato
sui
trampoli
e
in
ginocchio
You
who
have
sung
on
stilts
and
on
your
knees
Coi
pianoforti
a
tracolla
vestiti
da
Pinocchio
With
pianos
on
your
shoulders
dressed
as
Pinocchio
Voi
che
avete
cantato
per
i
longobardi
e
per
i
centralisti
You
who
have
sung
for
the
Lombards
and
for
the
centralists
Per
l'Amazzonia
e
per
la
pecunia
For
the
Amazon
and
for
the
money
Nei
palastilisti
In
the
stilt
houses
E
dai
padri
Maristi
And
by
the
Marist
fathers
Voi
avevate
voci
potenti
You
had
powerful
voices
Lingue
allenate
a
battere
il
tamburo
Tongues
trained
to
beat
the
drum
Voi
avevate
voci
potenti
You
had
powerful
voices
Adatte
per
il
vaffanculo
Suitable
for
fuck
off
La
domenica
delle
salme
The
Sunday
of
the
corpses
Gli
addetti
alla
nostalgia
The
nostalgia
workers
Accompagnarono
tra
i
flauti
Accompanied
among
the
flutes
Il
cadavere
di
Utopia
The
corpse
of
Utopia
La
domenica
delle
salme
The
Sunday
of
the
corpses
Fu
una
domenica
come
tante
Was
a
Sunday
like
any
other
Il
giorno
dopo
c'erano
i
segni
The
next
day
there
were
signs
Di
una
pace
terrificante
Of
a
terrifying
peace
Mentre
il
cuore
d'Italia
While
the
heart
of
Italy
Da
Palermo
ad
Aosta
From
Palermo
to
Aosta
Si
gonfiava
in
un
coro
Swelled
in
a
chorus
Di
vibrante
protesta
Of
vibrant
protest
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mauro Pagani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.