Paroles et traduction Fabrizio De André - Le Passanti (Da Una Poesia Di Antoine Paul)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Passanti (Da Una Poesia Di Antoine Paul)
Passersby (From a Poem by Antoine Paul)
Io
dedico
questa
canzone
I
dedicate
this
song
Ad
ogni
donna
pensata
come
amore
To
every
woman
I
thought
of
as
love
In
un
attimo
di
libertà
In
a
moment
of
freedom
A
quella
conosciuta
appena
To
the
one
I
barely
knew
Non
c'era
tempo
e
valeva
la
pena
There
was
no
time,
and
it
was
worth
it
Di
perderci
un
secolo
in
più
To
waste
another
century
A
quella
quasi
da
immaginare
To
the
one
you
can
almost
imagine
Tanto
di
fretta
l'hai
vista
passare
You
saw
her
pass
by
in
such
a
hurry
Dal
balcone
a
un
segreto
più
in
là
From
the
balcony
to
a
secret
beyond
E
ti
piace
ricordarne
il
sorriso
And
you
like
to
remember
her
smile
Che
non
ti
ha
fatto
e
che
tu
le
hai
deciso
That
she
did
not
give
you
and
that
you
decided
for
her
In
un
vuoto
di
felicità
In
a
void
of
happiness
Alla
compagna
di
viaggio
To
the
travel
companion
I
suoi
occhi
il
più
bel
paesaggio
Her
eyes
are
the
most
beautiful
landscape
Fan
sembrare
più
corto
il
cammino
Make
the
journey
seem
shorter
E
magari
sei
l'unico
a
capirla
And
perhaps
you
are
the
only
one
who
understands
her
E
la
fai
scendere
senza
seguirla
And
you
make
her
get
off
without
following
her
Senza
averle
sfiorato
la
mano
Without
having
touched
her
hand
A
quelle
che
sono
già
prese
To
those
who
are
already
taken
E
che
vivendo
delle
ore
deluse
And
who,
living
through
hours
of
disappointment
Con
un
uomo
ormai
troppo
cambiato
With
a
man
now
too
changed
Ti
hanno
lasciato,
inutile
pazzia
Have
left
you,
useless
madness
Vedere
il
fondo
della
malinconia
To
see
the
bottom
of
the
melancholy
Di
un
avvenire
disperato
Of
a
desperate
future
Immagini
care
per
qualche
istante
Dear
images
for
a
moment
Sarete
presto
una
folla
distante
You
will
soon
be
a
distant
crowd
Scavalcate
da
un
ricordo
più
vicino
Overridden
by
a
closer
memory
Per
poco
che
la
felicità
ritorni
As
soon
as
happiness
returns
è
molto
raro
che
ci
si
ricordi
It
is
very
rare
that
we
remember
Degli
episodi
del
cammino
The
episodes
of
the
journey
Ma
se
la
vita
smette
di
aiutarti
But
if
life
stops
helping
you
è
più
difficile
dimenticarti
It
is
more
difficult
to
forget
you
Di
quelle
felicità
intraviste
Of
those
glimpsed
happinesses
Dei
baci
che
non
si
è
osato
dare
Of
the
kisses
that
one
did
not
dare
to
give
Delle
occasioni
lasciate
ad
aspettare
Of
the
opportunities
left
waiting
Degli
occhi
mai
più
rivisti
Of
the
eyes
never
seen
again
Allora
nei
momenti
di
solitudine
Then
in
moments
of
solitude
Quando
il
rimpianto
diventa
abitudine
When
regret
becomes
a
habit
Una
maniera
di
viversi
insieme
A
way
of
living
together
Si
piangono
le
labbra
assenti
We
weep
for
the
absent
lips
Di
tutte
le
belle
passanti
Of
all
the
beautiful
passersby
Che
non
siamo
riusciti
a
trattenere
That
we
have
not
been
able
to
hold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Antoine Pol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.