Paroles et traduction Fabrizio De André - Presentazione 'A dumenega' - live tour 'Creuza de ma'
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Presentazione 'A dumenega' - live tour 'Creuza de ma'
Presentation 'A dumenega' - live tour 'Creuza de ma'
C'è
un
altro
aneddoto
storico
da
ricordare
che
è
molto
divertente
There
is
another
historical
anecdote
to
remember
that
is
very
funny
Che
è
quello
poi,
divertente
fino
a
un
certo
punto,
anzi
It's
funny
up
to
a
point,
rather
Direi
che
è
piuttosto
drammatico,
capito?
Divertente
lo
considerano
gli
imbecilli
I'd
say
it's
rather
dramatic,
okay?
Fools
think
it's
funny
Durante,
ehm,
data
direi
dal
1500
fino
al
1800
fino
alla
fine
dell'800
During,
um,
let's
say
from
1500
to
1800
until
the
end
of
the
1800s
Era
praticamente
una
istituzione
genovese
It
was
practically
a
Genoese
institution
Poi
dicono
che
i
genovesi
sono
della
brava
gente,
lo
sono
anch'io
comunque
Then
they
say
the
Genoese
are
good
people,
I
am
too,
anyway
Non
mi
sarei
permesso
di
fare
una
carognata
del
genere
I
wouldn't
have
allowed
myself
to
do
such
a
mean
thing.
Le
prostitute
erano
relegate
in
un
quartiere
cittadino
Prostitutes
were
relegated
to
a
city
district
L'appalto
di
questa
specie
di
eros
center
The
tender
of
this
kind
of
eros
center
Veniva
dato
in
mano
a
una
persona
di
sicura
fiducia
It
was
given
to
a
person
of
certain
trust
Di,
di,
di
fede
sia
politica
e
sia
dal
punto
di
vista
economico
sicuramente
pagante
Of,
of,
of
faith
both
political
and
from
an
economic
point
of
view
surely
paying.
Pare
che
attraverso
il
guadagno
di
queste
disgraziate
It
seems
that
through
the
earnings
of
these
unfortunates
Il
Comune
di
Genova
riuscisse
a
pagare
tutti
i
lavori
portuali
per
un
anno
intero
The
Municipality
of
Genoa
managed
to
pay
for
all
the
port
works
for
a
whole
year
Corrispondentemente
a
questo
loro
dovere,
chiamiamolo
così
Correspondingly
to
this
their
duty,
let's
call
it
that
C'era,
c'erano
anche
dei
diritti,
chiamiamoli
altrettanto
così
There
were,
there
were
also
some
rights,
let's
call
them
that
Fra
cui
quello
della
passeggiata
domenicale
Among
which
was
that
of
the
Sunday
walk
Che
in
effetti
invece
di,
di
una
giornata
di
aria
diventava
una
specie
di
calvario
Which
in
fact
instead
of,
of
a
day
of
air
became
a
kind
of
ordeal
Calvario
che
si
fermava
a
Cianderlin
che
aveva
le
sue
tappe
Caignan
e
a
Cala
Fuje
Calvary
that
stopped
at
Cianderlin
which
had
its
stages
Caignan
and
at
Cala
Fuje
Dove
questo
popolino
bigotto,
stronzo
e
represso
Where
this
bigoted,
asshole
and
repressed
crowd
Diceva
loro
quello
che
non
poteva
dire
loro
di
domenica
Told
them
what
they
couldn't
tell
them
on
Sunday
Voglio
dire
di
sabato,
di
giovedì
e
di
lunedì
I
mean,
on
Saturday,
Thursday,
and
Monday
E
a
seconda
della
propria
educazione,
a
seconda
della
propria
situazione
sociale
And
according
to
one's
education,
according
to
one's
social
situation
E
a
seconda
soprattutto
del
suo
buon
gusto
And
above
all
according
to
his
good
taste
Riusciva
a
dire
loro
delle
cose
più
o
meno
orrende
He
managed
to
say
the
most
horrible
things
to
them
La
canzone
si
chiama
"A
dumenega"
The
song
is
called
"A
dumenega"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.