Fabrizio De André - Presentazione "Canzoni al pesto" - live tour 'Anime Salve' - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio De André - Presentazione "Canzoni al pesto" - live tour 'Anime Salve'




Presentazione "Canzoni al pesto" - live tour 'Anime Salve'
Introduction to "Canzoni al pesto" - live tour 'Anime Salve'
Addirittura, ehm
Well, let me tell you
Siamo arrivati alle canzoni che
We have come to the songs that
Insieme ad un vostro concittadino
Together with your fellow citizen
Insieme a Mauro Pagani
Together with Mauro Pagani
Abbiamo scritto la bellezza di
We wrote the beauty of
Se non vado errato
If I'm not mistaken
Tredici anni fa
Thirteen years ago
è un album tutto in genovese
It's an album entirely in Genoese
Non se ne poteva più della musica, soprattutto in quegli anni
We had had enough of music, especially in those years
Della musica importata dall′inghilterra e dall'America
Music imported from England and America
Che faceva piuttosto schifo
Which was pretty awful
Ci siamo detti, beh
We said to ourselves, well
Non capire per non capire, almeno che la musica sia sopportabile
If we're not going to understand, at least let the music be bearable
E ne è venuto questo-fuori questo disco che si chiama "Cruza de mar"
And out of this came this record called "Cruza de mar"
D′altra parte-
On the other hand-
D'altra parte si sa che la lingua, la vera lingua materna
On the other hand, as we all know, the true mother tongue
è il dialetto, è l'idioma che si sente parlare appena si mette il piede fuori
Is the dialect, the language one hears as soon as one steps outside
Dalla propria casa, che sia nella strada della città, o del paese dove si abita
One's own house, whether it be in the street of the city or the village where one lives
E d′altra parte c′è anche da dire, a proposito di dialetti
And then, speaking of dialects
Ci sarebbe da fare anche qui una conferenza
One could also have a conference here
C'è da dire che la lingua dell′Alighieri, l'italiano
It must be said that the language of Alighieri, Italian
Che poi è diventata tutt′altra cosa
Which has since become something else
Se non continuasse tutti i momenti a nutrirsi
If it did not constantly feed on
Delle cosidette frasi idiomatiche, cioè prese dagli idiomi
So-called idiomatic phrases, that is, taken from idioms
Dai linguaggi locali
From local languages
Sarebbe già diventata da secoli una lingua buona
It would have become, centuries ago, a language suitable only
Per vendere stoccafisso e patate
For selling cod and potatoes
Oppure per andare a litigare nei tribunali
Or for going to argue in court
Anche per questo io credo che sia molto importante
This is another reason why I believe it is very important
Conservare l'uso degli idiomi locali, cosidetti dialetti
To preserve the use of local idioms, the so-called dialects
Anche perché qual è la differenza fondamentale
Also because what is the fundamental difference
Tra una lingua e un dialetto?
Between a language and a dialect?
Ma lo sapete che la fanno gli eserciti la differenza
Do you know that it is armies that make the difference?
Pensate ad un paese piccolo come il Portogallo
Think of a small country like Portugal
Con una grande forza di volontà, con l′esercito suo
With great willpower, with its army
Si è staccato dalla Spagna così che
It separated from Spain so that
Il dialetto di quello che era una piccola parte della penisola iberica
The dialect of what was a small part of the Iberian Peninsula
è diventato il Portogallo, non appena l'esercito portoghese ha conquistato
Became Portuguese, as soon as the Portuguese army conquered
L'angola, il Mozambico e il Brasile
Angola, Mozambique and Brazil
Vedete dunque che la differenza non è tanto nelle parole
You see, then, that the difference is not so much in the words
Ma come al solito, purtroppo
But, as usual, unfortunately
Nelle armi
In arms





Writer(s): Not Applicable

Fabrizio De André - Anime salve - Il concerto 1997
Album
Anime salve - Il concerto 1997
date de sortie
25-02-2013


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.