Fabrizio De André - Presentazione - Live remastered 2007 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio De André - Presentazione - Live remastered 2007




Presentazione - Live remastered 2007
Introduction - Live remastered 2007
Eh... Visto... Visto questa reazione mi tocca proprio presentare tutta la situazione. A dopo, grazie
Eh... See... See this reaction, I really have to introduce the whole situation. See you later, thanks
Allora... Noi... Neanche a Snagoza è così, guarda... ed è francese...
Well... Us... Not even in Snagoza is it like this, look... and it's French...
Però ce ne abbiamo anche uno noi un francese eh! Patrick Sibas al basso!
But we have a French guy too, huh! Patrick Sibas on bass!
Flavio Cremoni alle tastiere.
Flavio Cremoni on keyboards.
Franco Mussida alle chitarre, piccole, tascabili, orientabili, periscopiche, noccioline, caramelle, tutto.
Franco Mussida on guitars, small, pocket-sized, orientable, periscopic, nuts, candies, everything.
Freddy Cioccio, suona la batteria e c'ha i pelazzi. "Tutti questi pelazzi qui". "Tutti i pelazzi qua... qua intorno che tu non..."
Freddy Cioccio, plays drums and he has fur. "All these hairs here". "All the hairs here... here around you that you don't..."
Va bene, ci sono anche tre ospiti. Uno è quello che ha cantato prima di noi direi di fargli un applauso grossissimo. E' Davide Dintino.
Alright, there are also three guests. One is the one who sang before us, I would say let's give him a big round of applause. It's Davide Dintino.
E' uscito questi giorni solista un po' ci abbiamo collaborato anche noi.
He's released a solo album these days, we've collaborated a little bit too.
E gli altri due aggregati a questa compagnia di pazzi sono: Roberto Colombo o Naso di fata! Vive meglio di profilo.
And the other two members of this crazy company are: Roberto Colombo or Fairy Nose! He lives better in profile.
E Lucio Fiorino Fabbri detto Dusser.
And Lucio Fiorino Fabbri known as Dusser.
Naturalmente, naturalmente c'è colui che scrive i testi, che canta, sta seduto però si sbatte come pochi. Fabrizio De Andrè.
Of course, of course there's the one who writes the lyrics, who sings, sits down but kicks like few others. Fabrizio De Andrè.
Ecco, non è... non è per fare, non è per fare delle manfrene, ma effettivamente c'è un grosso lavoro sotto.
Listen, it's not... it's not to brag, but there's actually a lot of work going on.
Voi lo vedete sul palco, in realtà è opera di molte e molte ore prima di persone che vengono qua e si fanno... si fanno insomma.
You see him on stage, but in reality it's the work of many, many hours before people who come here and work... they work hard.
E sono Mike Henley alla console, poi c'è... (Mano di fata!), che c'ha una mano fasciata che ieri si è rotto sul ghiaccio. Poi c'è Fernando di Scandicci. From Scandicci fernando alle luci.
And that's Mike Henley at the console, then there's... (Sleight of hand!), who has a bandaged hand because he broke it on the ice yesterday. Then there's Fernando di Scandicci. From Scandicci fernando on lights.
Poi c'è Bruno al cannone in fondo, il cannone, grossa canna. Poi c'è... poi c'è anche Dino Mazzaroli, ricciolone. (Grossa lana)
Then there's Bruno on the cannon over there, the cannon, big barrel. Then there's... then there's also Dino Mazzaroli, curly hair. (Big wool)
Poi c'è Mario, Mario è il tecnico che cura tutte le chitarre tascabili di Mussida, che c'ha due baffoni grossi. (Fuori, fuori, fuori!)
Then there's Mario, Mario is the technician who takes care of all of Mussida's pocket guitars, who has two big moustaches. (Out, out, out!)
E c'è Padre Germanini dalla Svizzera con amore.
And there's Father Germanini from Switzerland, with love.
Lo staff è al completo, continuiamo con un pezzo... una favoletta, molto... molto interessante
The staff is complete, let's continue with a piece... a fairy tale, very... very interesting





Writer(s): Fabrizio De André


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.