Paroles et traduction Fabrizio De André - Presentazione - Live remastered 2007
Presentazione - Live remastered 2007
Introduction - Live remastered 2007
Eh...
Visto...
Visto
questa
reazione
mi
tocca
proprio
presentare
tutta
la
situazione.
A
dopo,
grazie
Eh...
See...
See
this
reaction,
I
really
have
to
introduce
the
whole
situation.
See
you
later,
thanks
Allora...
Noi...
Neanche
a
Snagoza
è
così,
guarda...
ed
è
francese...
Well...
Us...
Not
even
in
Snagoza
is
it
like
this,
look...
and
it's
French...
Però
ce
ne
abbiamo
anche
uno
noi
un
francese
eh!
Patrick
Sibas
al
basso!
But
we
have
a
French
guy
too,
huh!
Patrick
Sibas
on
bass!
Flavio
Cremoni
alle
tastiere.
Flavio
Cremoni
on
keyboards.
Franco
Mussida
alle
chitarre,
piccole,
tascabili,
orientabili,
periscopiche,
noccioline,
caramelle,
tutto.
Franco
Mussida
on
guitars,
small,
pocket-sized,
orientable,
periscopic,
nuts,
candies,
everything.
Freddy
Cioccio,
suona
la
batteria
e
c'ha
i
pelazzi.
"Tutti
questi
pelazzi
qui".
"Tutti
i
pelazzi
qua...
qua
intorno
che
tu
non..."
Freddy
Cioccio,
plays
drums
and
he
has
fur.
"All
these
hairs
here".
"All
the
hairs
here...
here
around
you
that
you
don't..."
Va
bene,
ci
sono
anche
tre
ospiti.
Uno
è
quello
che
ha
cantato
prima
di
noi
direi
di
fargli
un
applauso
grossissimo.
E'
Davide
Dintino.
Alright,
there
are
also
three
guests.
One
is
the
one
who
sang
before
us,
I
would
say
let's
give
him
a
big
round
of
applause.
It's
Davide
Dintino.
E'
uscito
questi
giorni
solista
un
po'
ci
abbiamo
collaborato
anche
noi.
He's
released
a
solo
album
these
days,
we've
collaborated
a
little
bit
too.
E
gli
altri
due
aggregati
a
questa
compagnia
di
pazzi
sono:
Roberto
Colombo
o
Naso
di
fata!
Vive
meglio
di
profilo.
And
the
other
two
members
of
this
crazy
company
are:
Roberto
Colombo
or
Fairy
Nose!
He
lives
better
in
profile.
E
Lucio
Fiorino
Fabbri
detto
Dusser.
And
Lucio
Fiorino
Fabbri
known
as
Dusser.
Naturalmente,
naturalmente
c'è
colui
che
scrive
i
testi,
che
canta,
sta
seduto
però
si
sbatte
come
pochi.
Fabrizio
De
Andrè.
Of
course,
of
course
there's
the
one
who
writes
the
lyrics,
who
sings,
sits
down
but
kicks
like
few
others.
Fabrizio
De
Andrè.
Ecco,
non
è...
non
è
per
fare,
non
è
per
fare
delle
manfrene,
ma
effettivamente
c'è
un
grosso
lavoro
sotto.
Listen,
it's
not...
it's
not
to
brag,
but
there's
actually
a
lot
of
work
going
on.
Voi
lo
vedete
sul
palco,
in
realtà
è
opera
di
molte
e
molte
ore
prima
di
persone
che
vengono
qua
e
si
fanno...
si
fanno
insomma.
You
see
him
on
stage,
but
in
reality
it's
the
work
of
many,
many
hours
before
people
who
come
here
and
work...
they
work
hard.
E
sono
Mike
Henley
alla
console,
poi
c'è...
(Mano
di
fata!),
che
c'ha
una
mano
fasciata
che
ieri
si
è
rotto
sul
ghiaccio.
Poi
c'è
Fernando
di
Scandicci.
From
Scandicci
fernando
alle
luci.
And
that's
Mike
Henley
at
the
console,
then
there's...
(Sleight
of
hand!),
who
has
a
bandaged
hand
because
he
broke
it
on
the
ice
yesterday.
Then
there's
Fernando
di
Scandicci.
From
Scandicci
fernando
on
lights.
Poi
c'è
Bruno
al
cannone
là
in
fondo,
il
cannone,
grossa
canna.
Poi
c'è...
poi
c'è
anche
Dino
Mazzaroli,
ricciolone.
(Grossa
lana)
Then
there's
Bruno
on
the
cannon
over
there,
the
cannon,
big
barrel.
Then
there's...
then
there's
also
Dino
Mazzaroli,
curly
hair.
(Big
wool)
Poi
c'è
Mario,
Mario
è
il
tecnico
che
cura
tutte
le
chitarre
tascabili
di
Mussida,
che
c'ha
due
baffoni
grossi.
(Fuori,
fuori,
fuori!)
Then
there's
Mario,
Mario
is
the
technician
who
takes
care
of
all
of
Mussida's
pocket
guitars,
who
has
two
big
moustaches.
(Out,
out,
out!)
E
c'è
Padre
Germanini
dalla
Svizzera
con
amore.
And
there's
Father
Germanini
from
Switzerland,
with
love.
Lo
staff
è
al
completo,
continuiamo
con
un
pezzo...
una
favoletta,
molto...
molto
interessante
The
staff
is
complete,
let's
continue
with
a
piece...
a
fairy
tale,
very...
very
interesting
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio De André
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.