Paroles et traduction Fabrizio De André - Rimini (Live in Genova 03/01/1979)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rimini (Live in Genova 03/01/1979)
Rimini (Live in Genova 03/01/1979)
Teresa
ha
gli
occhi
secchi
Theresa
has
dry
eyes
Guarda
verso
il
mare
She
looks
out
to
sea
Per
lei
figlia
di
pirati
As
a
daughter
of
pirates
Penso
che
sia
normale.
I
think
it's
normal
for
her.
Teresa
parla
poco
Theresa
speaks
little
Ha
labbra
screpolate
Her
lips
are
cracked
Mi
indica
un
amore
perso
She
tells
me
of
a
lost
love
A
Rimini
d'estate.
In
Rimini
in
summer.
Lei
dice
bruciato
in
piazza
She
says
he
was
burned
at
the
stake
Dalla
Santa
Inquisizione
By
the
Holy
Inquisition
Forse
perduto
a
Cuba
Perhaps
lost
in
Cuba
Nella
rivoluzione
In
the
revolution
O
nel
porto
di
New
York
Or
in
New
York
Harbor
Nella
caccia
alle
streghe
In
the
witch
hunt
Oppure
in
nessun
posto
Or
in
no
place
Ma
nessuno
le
crede.
But
no
one
believes
her.
Rimini,
Rimini.
Rimini,
Rimini.
E
Colombo
la
chiama
And
Columbus
calls
her
Dalla
sua
portantina
From
his
sedan
chair
Lei
gli
toglie
le
manette
ai
polsi
She
removes
the
handcuffs
from
his
wrists
Gli
rimbocca
le
lenzuola.
She
tucks
his
sheets
in.
"Per
un
triste
re
cattolico
- le
dice
-
"For
a
sad
Catholic
king
- she
tells
him
-
Ho
inventato
un
regno
I
invented
a
kingdom
E
lui
lo
ha
macellato
And
he
slaughtered
it
Su
una
croce
di
legno.
On
a
wooden
cross.
E
due
errori
ho
commesso
And
I
made
two
mistakes
Due
errori
di
saggezza
Two
mistakes
of
wisdom
Abortire
l'America
To
abort
America
E
poi
guardarla
con
dolcezza
And
then
to
look
at
it
with
tenderness
Ma
voi
che
siete
uomini
But
you
who
are
men
Sotto
il
vento
e
le
vele
Beneath
the
wind
and
the
sails
Non
regalate
terre
promesse
Do
not
promise
lands
A
chi
non
le
mantiene".
To
those
who
will
not
maintain
them".
Rimini,
Rimini.
Rimini,
Rimini.
Ora
Teresa
è
all'Harry's
Bar
Now
Theresa
is
at
Harry's
Bar
Guarda
verso
il
mare
She
looks
out
to
sea
Per
lei
figlia
di
droghieri
As
a
daughter
of
grocers
Penso
sia
normale.
I
think
it's
normal
for
her.
Porta
una
lametta
al
collo
She
wears
a
razor
blade
around
her
neck
Vecchia
di
cent'anni
She
is
a
hundred
years
old
Di
lei
ho
saputo
poco
I
have
heard
little
about
her
Ma
sembra
non
inganni.
But
she
seems
not
to
deceive.
"E
un
errore
ho
commesso
- dice
-
"And
I
made
one
mistake
- she
says
-
Un
errore
di
saggezza
A
mistake
of
wisdom
Abortire
il
figlio
del
bagnino
To
abort
the
lifeguard's
son
E
poi
guardarlo
con
dolcezza
And
then
to
look
at
him
with
tenderness
Ma
voi
che
siete
a
Rimini
But
you
who
are
in
Rimini
Tra
i
gelati
e
le
bandiere
Among
the
ice
creams
and
the
flags
Non
fate
più
scommesse
Make
no
more
bets
Sulla
figlia
del
droghiere".
On
the
grocer's
daughter".
Rimini,
Rimini.
Rimini,
Rimini.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio De André, Massimo Bubola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.