Paroles et traduction Fabrizio De André - Sinan Capudan Pascià (Live Tour 'In Teatro')
Sinan Capudan Pascià (Live Tour 'In Teatro')
Sinan Capudan Pascià (Live Tour 'In Teatro')
Teste
fascië
'nscià
galéa
Bound
heads
on
the
galley
ë
sciabbre
se
zeugan
a
lûn-a
And
the
oars
they
rattle
in
the
moonlight
A
mæ
a
l'è
restà
duv'a
a
l'éa
I'm
stayed
where
I
was
Pe
nu
remenalu
ä
furtûn-a
So
as
not
to
call
down
a
storm
Intu
mezu
du
mä
In
the
middle
of
the
sea
Gh'è
'n
pesciu
tundu
There's
a
round
fish
Che
quandu
u
vedde
ë
brûtte
Who
when
he
sees
ugliness
U
va
'nsciù
fundu
He
sinks
to
the
bottom
Intu
mezu
du
mä
In
the
middle
of
the
sea
Gh'è
'n
pesciu
palla
There's
a
ball
fish
Che
quandu
u
vedde
ë
belle
Who
when
he
sees
beauty
U
vegne
a
galla
He
swims
to
the
surface
E
au
postu
d'i
anni
ch'ean
dedexenueve
And
when
I
was
nineteen
Se
sun
piggiaë
ë
gambe
e
a
mæ
brasse
neuve
I
took
my
legs
and
my
new
arms
D'allua
a
cansún
l'à
cantà
u
tambûu
Then
the
song
was
sung
by
the
drum
E
u
lou
s'è
gangiou
in
travaggiu
dûu
And
the
lute
became
heavy
work
Vuga
t'è
da
vugâ
prexuné
Row
on,
you
have
to
row,
prisoner
E
spuncia
spuncia
u
remu
fin
au
pë
And
push
and
push
the
oar
to
the
bottom
Vuga
t'è
da
vugâ
turtaiéu
Row
on,
you
have
to
row,
baker
E
tia
tia
u
remmu
fin
a
u
cheu
And
pull
and
pull
the
oar
to
the
top
E
questa
a
l'è
a
ma
stöia
And
this
is
my
story
E
t'ä
veuggiu
cuntâ
And
I
wanted
to
tell
you
'N
po'
primma
ch'à
vegiàià
A
little
before
I
get
old
A
me
peste
'ntu
murtä
My
plague
in
the
grave
E
questa
a
l'è
a
memöia
And
this
is
the
memory
A
memöia
du
Cigä
The
memory
of
the
Gypsy
Ma
'nsci
libbri
de
stöia
But
in
the
history
books
Sinán
Capudán
Pasciá
Sinan
Capudan
Pasha
E
suttu
u
timun
du
gran
cäru
And
under
the
helm
of
the
great
chariot
C'u
muru
'nte
'n
broddu
de
fàru
That
sails
in
a
broth
of
lighthouse
'Na
neutte
ch'u
freidu
u
te
morde
One
night
when
the
cold
bites
you
U
te
giàscia
u
te
spûa
e
u
te
remorde
It
freezes
you,
it
spits
on
you
and
it
gnaws
at
you
E
u
Bey
assettòu
u
pensa
ä
Mecca
And
the
Bey
seated,
he
thinks
of
Mecca
E
u
vedde
ë
Urì
'nsce
'na
secca
And
he
sees
Otranto
on
a
shoal
Ghe
giu
u
timùn
a
lebecciu
He
turns
the
helm
to
the
southwest
Sarvàndughe
a
vitta
e
u
sciabeccu
Saving
his
life
and
the
xebec
Amü
me
bell'amü
Come
to
me,
my
darling
A
sfurtûn-a
a
l'è
'n
grifun
Bad
luck
is
a
griffin
Ch'u
gia
'ngiu
ä
testa
du
belinun
That
flies
into
the
head
of
the
fool
Amü
me
bell'amü
Come
to
me,
my
darling
A
sfurtûn-a
a
l'è
'n
belin
Bad
luck
is
a
fool
Ch'ù
xeua
'ngiu
au
cû
ciû
vixín
That
shit
on
the
closest
butt
E
questa
a
l'è
a
ma
stöia
And
this
is
my
story
E
t'ä
veuggiu
cuntâ
And
I
wanted
to
tell
you
'N
po'
primma
ch'à
a
vegiàià
A
little
before
I
get
old
A
me
peste
'ntu
murtä
My
plague
in
the
grave
E
questa
a
l'è
a
memöia
And
this
is
the
memory
A
memöia
du
Cigä
The
memory
of
the
Gypsy
Ma
'nsci
libbri
de
stöia
But
in
the
history
books
Sinán
Capudán
Pasciá.
Sinan
Capudan
Pasha.
E
digghe
a
chi
me
ciamma
rénegôu
And
tell
those
who
call
me
a
renegade
Che
a
tûtte
ë
ricchesse
a
l'argentu
e
l'öu
That
Sinan
left
all
the
riches,
the
silver
and
the
gold
Sinán
gh'a
lasciòu
de
luxî
au
sü
To
shine
in
the
light
of
the
sun
Giastemmandu
Mumä
au
postu
du
Segnü
Cursing
Mother
in
the
place
of
the
Lord
Intu
mezu
du
mä
In
the
middle
of
the
sea
Gh'è
'n
pesciu
tundu
There's
a
round
fish
Che
quandu
u
vedde
ë
brûtte
Who
when
he
sees
ugliness
U
va
'nsciù
fundu
He
sinks
to
the
bottom
Intu
mezu
du
mä
In
the
middle
of
the
sea
Gh'è
'n
pesciu
palla
There's
a
ball
fish
Che
quandu
u
vedde
ë
belle
Who
when
he
sees
beauty
U
vegne
a
galla
He
swims
to
the
surface
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio De André, Mauro Pagani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.