Fabrizio De André - Un matto - Dietro Ogni Scemo C'è Un Villaggio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fabrizio De André - Un matto - Dietro Ogni Scemo C'è Un Villaggio




Un matto - Dietro Ogni Scemo C'è Un Villaggio
Безумцы - За каждым болваном стоит поселок
Tu prova ad avere un mondo nel cuore
Ты попробуй иметь целый мир в своем сердце,
E non riesci ad esprimerlo con le parole
И не сможешь выразить этого словами.
E la luce del giorno si divide la piazza
И дневной свет разделяет площадь
Tra un villaggio che ride e te, lo scemo che passa
Между посмеивающимся поселком и тобой проходимцем-дурачком.
E neppure la notte ti lascia da solo
И даже ночью ты не остаешься в одиночестве,
Gli altri sognan stessi e tu sogni di loro
Другие видят во сне себя, а ты видишь во сне их.
E se anche tu andresti a cercare
И если бы ты только пошел искать
Le parole sicure per farti ascoltare
Правильных слов, чтоб заставить себя услышать,
Per stupire mezz'ora basta un libro di storia
Чтобы удивить на полчаса, достаточно учебника истории.
Io cercai di imparare la Treccani a memoria
Я попытался выучить словарь Треккани наизусть.
E dopo maiale, Majakovskij, malfatto
И после "свиньи", Маяковского, "злодеяния"
Continuarono gli altri fino a leggermi matto
Продолжали другие, пока не назвали меня безумцем.
E senza sapere a chi dovessi la vita
И не зная, кому я должен жизнь,
In un manicomio io l'ho restituita
В психушке я ее вернул.
Qui, sulla collina, dormo malvolentieri
Здесь, на холме, я сплю нехотя,
Eppure c'è luce, ormai, nei miei pensieri
Хотя в моих мыслях уже есть свет.
Qui nella penombra ora invento parole
Здесь в полумраке, я теперь придумываю слова,
Ma rimpiango una luce, la luce del sole
Но я тоскую по одному свету, свету солнца.
Le mie ossa regalano ancora alla vita
Мои кости все еще дарят жизни
Le regalano ancora erba fiorita
Они все еще дарят ей траву и цветы,
Ma la vita è rimasta nelle voci in sordina
Но жизнь осталась в приглушенных голосах,
Di chi ha perso lo scemo e lo piange in collina
Того, кто потерял дурака и оплакивает его на холме,
Di chi ancora bisbiglia con la stessa ironia
Того, кто все еще шепчет с той же иронией,
"Una morte pietosa lo strappò alla pazzia"
"Милостивая смерть спасла его от безумия".





Writer(s): Fabrizio De André


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.