Paroles et traduction Fabrizio De André - Un matto - Dietro Ogni Scemo C'è Un Villaggio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un matto - Dietro Ogni Scemo C'è Un Villaggio
Безумцы - За каждым болваном стоит поселок
Tu
prova
ad
avere
un
mondo
nel
cuore
Ты
попробуй
иметь
целый
мир
в
своем
сердце,
E
non
riesci
ad
esprimerlo
con
le
parole
И
не
сможешь
выразить
этого
словами.
E
la
luce
del
giorno
si
divide
la
piazza
И
дневной
свет
разделяет
площадь
Tra
un
villaggio
che
ride
e
te,
lo
scemo
che
passa
Между
посмеивающимся
поселком
и
тобой
— проходимцем-дурачком.
E
neppure
la
notte
ti
lascia
da
solo
И
даже
ночью
ты
не
остаешься
в
одиночестве,
Gli
altri
sognan
sé
stessi
e
tu
sogni
di
loro
Другие
видят
во
сне
себя,
а
ты
видишь
во
сне
их.
E
se
anche
tu
andresti
a
cercare
И
если
бы
ты
только
пошел
искать
Le
parole
sicure
per
farti
ascoltare
Правильных
слов,
чтоб
заставить
себя
услышать,
Per
stupire
mezz'ora
basta
un
libro
di
storia
Чтобы
удивить
на
полчаса,
достаточно
учебника
истории.
Io
cercai
di
imparare
la
Treccani
a
memoria
Я
попытался
выучить
словарь
Треккани
наизусть.
E
dopo
maiale,
Majakovskij,
malfatto
И
после
"свиньи",
Маяковского,
"злодеяния"
Continuarono
gli
altri
fino
a
leggermi
matto
Продолжали
другие,
пока
не
назвали
меня
безумцем.
E
senza
sapere
a
chi
dovessi
la
vita
И
не
зная,
кому
я
должен
жизнь,
In
un
manicomio
io
l'ho
restituita
В
психушке
я
ее
вернул.
Qui,
sulla
collina,
dormo
malvolentieri
Здесь,
на
холме,
я
сплю
нехотя,
Eppure
c'è
luce,
ormai,
nei
miei
pensieri
Хотя
в
моих
мыслях
уже
есть
свет.
Qui
nella
penombra
ora
invento
parole
Здесь
в
полумраке,
я
теперь
придумываю
слова,
Ma
rimpiango
una
luce,
la
luce
del
sole
Но
я
тоскую
по
одному
свету,
свету
солнца.
Le
mie
ossa
regalano
ancora
alla
vita
Мои
кости
все
еще
дарят
жизни
Le
regalano
ancora
erba
fiorita
Они
все
еще
дарят
ей
траву
и
цветы,
Ma
la
vita
è
rimasta
nelle
voci
in
sordina
Но
жизнь
осталась
в
приглушенных
голосах,
Di
chi
ha
perso
lo
scemo
e
lo
piange
in
collina
Того,
кто
потерял
дурака
и
оплакивает
его
на
холме,
Di
chi
ancora
bisbiglia
con
la
stessa
ironia
Того,
кто
все
еще
шепчет
с
той
же
иронией,
"Una
morte
pietosa
lo
strappò
alla
pazzia"
"Милостивая
смерть
спасла
его
от
безумия".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio De André
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.