Paroles et traduction Fabrizio De André - Via Della Povertà
Via Della Povertà
Poverty Lane
Il
salone
di
bellezza
in
fondo
al
vicolo
The
beauty
salon
at
the
end
of
the
alley
È
affollatissimo
di
marinai
Is
crowded
with
sailors
tonight
Prova
a
chiedere
a
uno
che
ore
sono
Try
asking
one
of
them
what
time
it
is
E
ti
risponderà
"non
l'ho
saputo
mai"
And
he'll
answer
"I
never
knew"
Le
cartoline
dell'impiccagione
Postcards
of
the
hanging
Sono
in
vendita
a
cento
Lire
l'una
Are
on
sale
for
a
hundred
Lire
each
Il
commissario
cieco
dietro
la
stazione
The
blind
commissioner
behind
the
station
Per
un
indizio
ti
legge
la
sfortuna
Reads
your
misfortune
for
a
clue
E
le
forze
dell'ordine
irrequiete
And
the
restless
forces
of
order
Cercano
qualcosa
che
non
va
Are
looking
for
something
that's
not
right
Mentre
io
e
la
mia
signora
ci
affacciamo
stasera
While
you
and
I,
my
lady,
look
out
tonight
Su
Via
della
povertà
On
Poverty
Lane
Cenerentola
sembra
così
facile
Cinderella
seems
so
easy
Ogni
volta
che
sorride
ti
cattura
Every
time
she
smiles,
she
captures
you
Ricorda
proprio
Bette
Davis
She
reminds
me
of
Bette
Davis
Con
le
mani
appoggiate
alla
cintura
With
her
hands
resting
on
her
hips
Arriva
Romeo
trafelato
Romeo
arrives
breathless
E
le
grida
"il
mio
amore
sei
tu"
And
shouts
to
her
"you
are
my
love"
Ma
qualcuno
gli
dice
di
andar
via
But
someone
tells
him
to
go
away
E
di
non
riprovarci
più
And
not
to
try
again
E
l'unico
suono
che
rimane
And
the
only
sound
that
remains
Quando
l'ambulanza
se
ne
va
When
the
ambulance
drives
away
È
Cenerentola
che
spazza
la
strada
Is
Cinderella
sweeping
the
street
In
Via
della
povertà
On
Poverty
Lane
Mentre
l'alba
sta
uccidendo
la
Luna
While
dawn
is
killing
the
Moon
E
le
stelle
si
son
quasi
nascoste
And
the
stars
have
almost
hidden
La
signora
che
legge
la
fortuna
The
lady
who
reads
fortunes
Se
n'è
andata
in
compagnia
dell'oste
Has
gone
off
in
the
company
of
the
innkeeper
Ad
eccezione
di
Abele
e
di
Caino
Except
for
Abel
and
Cain
Tutti
quanti
sono
andati
a
far
l'amore
Everyone
has
gone
to
make
love
Aspettando
che
venga
la
pioggia
Waiting
for
the
rain
to
come
Ad
annacquare
la
gioia
ed
il
dolore
To
water
down
joy
and
pain
E
il
Buon
Samaritano
And
the
Good
Samaritan
Sta
affilando
la
sua
pietà
Is
sharpening
his
pity
Se
ne
andrà
al
Carnevale
stasera
He
will
go
to
the
Carnival
tonight
In
Via
della
povertà
On
Poverty
Lane
I
tre
Re
Magi
sono
disperati
The
three
Wise
Men
are
desperate
Gesù
Bambino
è
diventato
vecchio
Baby
Jesus
has
grown
old
E
Mister
Hyde
piange
sconcertato
And
Mister
Hyde
cries
in
dismay
Vedendo
Jeckyll
che
ride
nello
specchio
Seeing
Jeckyll
laughing
in
the
mirror
Ofelia
è
dietro
la
finestra
Ophelia
is
behind
the
window
Mai
nessuno
le
ha
detto
che
è
bella
No
one
ever
told
her
she's
beautiful
A
soli
ventidue
anni
At
only
twenty-two
years
old
È
già
una
vecchia
zitella
She's
already
an
old
maid
La
sua
morte
sarà
molto
romantica
Her
death
will
be
very
romantic
Trasformandosi
in
oro
se
ne
andrà
Turning
into
gold,
she
will
depart
Per
adesso
cammina
avanti
e
indietro
For
now,
she
walks
back
and
forth
In
Via
della
povertà
On
Poverty
Lane
Einstein
travestito
da
ubriacone
Einstein
disguised
as
a
drunkard
Ha
nascosto
i
suoi
appunti
in
un
baule
Has
hidden
his
notes
in
a
trunk
È
passato
di
qui
un'ora
fa
He
passed
by
here
an
hour
ago
Diretto
verso
l'ultima
Thule
Headed
towards
the
ultimate
Thule
Sembrava
così
timido
e
impaurito
He
seemed
so
shy
and
scared
Quando
ha
chiesto
di
fermarsi
un
po'
qui
When
he
asked
to
stay
here
a
while
Ma
poi
ha
cominciato
a
fumare
But
then
he
started
smoking
E
a
recitare
l'ABC
And
reciting
the
ABCs
Ed
a
vederlo
tu
non
lo
diresti
mai
And
seeing
him,
you'd
never
say
Ma
era
famoso
qualche
tempo
fa
But
he
was
famous
some
time
ago
Per
suonare
il
violino
elettrico
For
playing
the
electric
violin
In
Via
della
povertà
On
Poverty
Lane
Ci
si
prepara
per
la
grande
festa
We
are
preparing
for
the
big
party
C'è
qualcuno
che
comincia
ad
aver
sete
There's
someone
starting
to
get
thirsty
Il
fantasma
dell'opera
The
phantom
of
the
opera
Si
è
vestito
in
abiti
da
prete
Has
dressed
himself
in
priest's
clothes
Sta
ingozzando
a
viva
forza
Casanova
He
is
stuffing
Casanova
by
force
Per
punirlo
della
sua
sensualità
To
punish
him
for
his
sensuality
Lo
ucciderà
parlandogli
d'amore
He
will
kill
him
by
talking
about
love
Dopo
averlo
avvelenato
di
pietà
After
poisoning
him
with
pity
E
mentre
il
fantasma
grida
And
while
the
phantom
shouts
Tre
ragazze
si
son
spogliate
già
Three
girls
have
already
undressed
Casanova
sta
per
esser
violentato
Casanova
is
about
to
be
raped
In
Via
della
povertà
On
Poverty
Lane
E
bravo
Nettuno
mattacchione
And
well
done,
Neptune,
you
rascal
Il
Titanic
sta
affondando
nell'aurora
The
Titanic
is
sinking
in
the
dawn
Nelle
scialuppe
i
posti
letto
sono
tutti
occupati
The
lifeboats
are
all
occupied
E
il
capitano
grida
"ce
ne
stanno
ancora"
And
the
captain
shouts
"there's
still
room"
Ed
Ezra
Pound
e
Thomas
Eliot
And
Ezra
Pound
and
Thomas
Eliot
Fanno
a
pugni
nella
torre
di
comando
Are
fighting
in
the
control
tower
I
suonatori
di
calipso
ridono
di
loro
The
calypso
players
laugh
at
them
Mentre
il
cielo
si
sta
allontanando
While
the
sky
is
moving
away
E
affacciati
alle
loro
finestre
nel
mare
And
leaning
out
of
their
windows
in
the
sea
Tutti
pescano
mimose
e
lillà
Everyone
fishes
for
mimosas
and
lilacs
E
nessuno
deve
più
preoccuparsi
And
no
one
has
to
worry
anymore
Di
Via
della
povertà
About
Poverty
Lane
A
mezzanotte
in
punto
i
poliziotti
At
midnight
sharp,
the
policemen
Fanno
il
loro
solito
lavoro
Do
their
usual
job
Metton
le
manette
intorno
ai
polsi
They
put
handcuffs
around
the
wrists
A
quelli
che
ne
sanno
più
di
loro
Of
those
who
know
more
than
them
I
prigionieri
vengon
trascinati
The
prisoners
are
dragged
Su
un
calvario
improvvisato
lì
vicino
To
a
makeshift
Calvary
nearby
E
il
caporale
Adolfo
li
ha
avvisati
And
Corporal
Adolf
has
warned
them
Che
passeranno
tutti
dal
camino
That
they
will
all
go
through
the
chimney
E
il
vento
ride
forte
And
the
wind
laughs
loud
E
nessuno
riuscirà
And
no
one
will
succeed
A
ingannare
il
suo
destino
In
deceiving
their
destiny
In
Via
della
povertà
On
Poverty
Lane
La
tua
lettera
l'ho
avuta
proprio
ieri
I
got
your
letter
just
yesterday
Mi
racconti
tutto
quel
che
fai
You
tell
me
everything
you
do
Ma
non
essere
ridicola
But
don't
be
ridiculous
Non
chedermi
"come
stai"
Don't
ask
me
"how
are
you?"
Questa
gente
di
cui
mi
vai
parlando
These
people
you're
talking
about
È
gente
come
tutti
noi
Are
people
like
all
of
us
Non
mi
sembra
che
siano
mostri
They
don't
seem
like
monsters
to
me
Non
mi
sembra
che
siano
eroi
They
don't
seem
like
heroes
to
me
E
non
mandarmi
ancora
tue
notizie
And
don't
send
me
any
more
news
Nessuno
ti
risponderà
No
one
will
answer
you
Se
insisti
a
spedirmi
le
tue
lettere
If
you
insist
on
sending
me
your
letters
Da
Via
della
povertà
From
Poverty
Lane
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BOB DYLAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.