Fabrizio De André - Via Della Povertà - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio De André - Via Della Povertà




Via Della Povertà
Poverty Lane
Il salone di bellezza in fondo al vicolo
The beauty salon at the end of the alley
È affollatissimo di marinai
Is crowded with sailors tonight
Prova a chiedere a uno che ore sono
Try asking one of them what time it is
E ti risponderà "non l'ho saputo mai"
And he'll answer "I never knew"
Le cartoline dell'impiccagione
Postcards of the hanging
Sono in vendita a cento Lire l'una
Are on sale for a hundred Lire each
Il commissario cieco dietro la stazione
The blind commissioner behind the station
Per un indizio ti legge la sfortuna
Reads your misfortune for a clue
E le forze dell'ordine irrequiete
And the restless forces of order
Cercano qualcosa che non va
Are looking for something that's not right
Mentre io e la mia signora ci affacciamo stasera
While you and I, my lady, look out tonight
Su Via della povertà
On Poverty Lane
Cenerentola sembra così facile
Cinderella seems so easy
Ogni volta che sorride ti cattura
Every time she smiles, she captures you
Ricorda proprio Bette Davis
She reminds me of Bette Davis
Con le mani appoggiate alla cintura
With her hands resting on her hips
Arriva Romeo trafelato
Romeo arrives breathless
E le grida "il mio amore sei tu"
And shouts to her "you are my love"
Ma qualcuno gli dice di andar via
But someone tells him to go away
E di non riprovarci più
And not to try again
E l'unico suono che rimane
And the only sound that remains
Quando l'ambulanza se ne va
When the ambulance drives away
È Cenerentola che spazza la strada
Is Cinderella sweeping the street
In Via della povertà
On Poverty Lane
Mentre l'alba sta uccidendo la Luna
While dawn is killing the Moon
E le stelle si son quasi nascoste
And the stars have almost hidden
La signora che legge la fortuna
The lady who reads fortunes
Se n'è andata in compagnia dell'oste
Has gone off in the company of the innkeeper
Ad eccezione di Abele e di Caino
Except for Abel and Cain
Tutti quanti sono andati a far l'amore
Everyone has gone to make love
Aspettando che venga la pioggia
Waiting for the rain to come
Ad annacquare la gioia ed il dolore
To water down joy and pain
E il Buon Samaritano
And the Good Samaritan
Sta affilando la sua pietà
Is sharpening his pity
Se ne andrà al Carnevale stasera
He will go to the Carnival tonight
In Via della povertà
On Poverty Lane
I tre Re Magi sono disperati
The three Wise Men are desperate
Gesù Bambino è diventato vecchio
Baby Jesus has grown old
E Mister Hyde piange sconcertato
And Mister Hyde cries in dismay
Vedendo Jeckyll che ride nello specchio
Seeing Jeckyll laughing in the mirror
Ofelia è dietro la finestra
Ophelia is behind the window
Mai nessuno le ha detto che è bella
No one ever told her she's beautiful
A soli ventidue anni
At only twenty-two years old
È già una vecchia zitella
She's already an old maid
La sua morte sarà molto romantica
Her death will be very romantic
Trasformandosi in oro se ne andrà
Turning into gold, she will depart
Per adesso cammina avanti e indietro
For now, she walks back and forth
In Via della povertà
On Poverty Lane
Einstein travestito da ubriacone
Einstein disguised as a drunkard
Ha nascosto i suoi appunti in un baule
Has hidden his notes in a trunk
È passato di qui un'ora fa
He passed by here an hour ago
Diretto verso l'ultima Thule
Headed towards the ultimate Thule
Sembrava così timido e impaurito
He seemed so shy and scared
Quando ha chiesto di fermarsi un po' qui
When he asked to stay here a while
Ma poi ha cominciato a fumare
But then he started smoking
E a recitare l'ABC
And reciting the ABCs
Ed a vederlo tu non lo diresti mai
And seeing him, you'd never say
Ma era famoso qualche tempo fa
But he was famous some time ago
Per suonare il violino elettrico
For playing the electric violin
In Via della povertà
On Poverty Lane
Ci si prepara per la grande festa
We are preparing for the big party
C'è qualcuno che comincia ad aver sete
There's someone starting to get thirsty
Il fantasma dell'opera
The phantom of the opera
Si è vestito in abiti da prete
Has dressed himself in priest's clothes
Sta ingozzando a viva forza Casanova
He is stuffing Casanova by force
Per punirlo della sua sensualità
To punish him for his sensuality
Lo ucciderà parlandogli d'amore
He will kill him by talking about love
Dopo averlo avvelenato di pietà
After poisoning him with pity
E mentre il fantasma grida
And while the phantom shouts
Tre ragazze si son spogliate già
Three girls have already undressed
Casanova sta per esser violentato
Casanova is about to be raped
In Via della povertà
On Poverty Lane
E bravo Nettuno mattacchione
And well done, Neptune, you rascal
Il Titanic sta affondando nell'aurora
The Titanic is sinking in the dawn
Nelle scialuppe i posti letto sono tutti occupati
The lifeboats are all occupied
E il capitano grida "ce ne stanno ancora"
And the captain shouts "there's still room"
Ed Ezra Pound e Thomas Eliot
And Ezra Pound and Thomas Eliot
Fanno a pugni nella torre di comando
Are fighting in the control tower
I suonatori di calipso ridono di loro
The calypso players laugh at them
Mentre il cielo si sta allontanando
While the sky is moving away
E affacciati alle loro finestre nel mare
And leaning out of their windows in the sea
Tutti pescano mimose e lillà
Everyone fishes for mimosas and lilacs
E nessuno deve più preoccuparsi
And no one has to worry anymore
Di Via della povertà
About Poverty Lane
A mezzanotte in punto i poliziotti
At midnight sharp, the policemen
Fanno il loro solito lavoro
Do their usual job
Metton le manette intorno ai polsi
They put handcuffs around the wrists
A quelli che ne sanno più di loro
Of those who know more than them
I prigionieri vengon trascinati
The prisoners are dragged
Su un calvario improvvisato vicino
To a makeshift Calvary nearby
E il caporale Adolfo li ha avvisati
And Corporal Adolf has warned them
Che passeranno tutti dal camino
That they will all go through the chimney
E il vento ride forte
And the wind laughs loud
E nessuno riuscirà
And no one will succeed
A ingannare il suo destino
In deceiving their destiny
In Via della povertà
On Poverty Lane
La tua lettera l'ho avuta proprio ieri
I got your letter just yesterday
Mi racconti tutto quel che fai
You tell me everything you do
Ma non essere ridicola
But don't be ridiculous
Non chedermi "come stai"
Don't ask me "how are you?"
Questa gente di cui mi vai parlando
These people you're talking about
È gente come tutti noi
Are people like all of us
Non mi sembra che siano mostri
They don't seem like monsters to me
Non mi sembra che siano eroi
They don't seem like heroes to me
E non mandarmi ancora tue notizie
And don't send me any more news
Nessuno ti risponderà
No one will answer you
Se insisti a spedirmi le tue lettere
If you insist on sending me your letters
Da Via della povertà
From Poverty Lane





Writer(s): BOB DYLAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.