Paroles et traduction Fabrizio De André - Zirichiltaggia (Live in Genova 03/01/1979)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zirichiltaggia (Live in Genova 03/01/1979)
Zirichiltaggia (Live in Genova 03/01/1979)
Di
chissu
che
babbu
ci
ha
lacátu
la
meddu
palti
ti
sei
presa
Of
that
which
your
father
left
you
all
the
beautiful
broken
pieces
you
have
taken
Lu
muntiggiu
rúiu
cu
lu
súaru
li
àcchi
sulcini
lu
trau
mannu
The
reddened
mountain
with
the
sour
leaves
the
large
hole
in
the
sun
E
m'hai
laccatu
monti
múccju
e
zirichèlti
And
you
have
left
me
cliffs
and
prickly
pear
cactus
Ma
tu
ti
sei
tentu
lu
riu
e
la
casa
e
tuttu
chissu
che
v'era
'ndrentu
But
you
have
kept
the
stream
and
the
house
and
all
that
was
inside
Li
piri
butìrro
e
l'oltu
cultiato
e
dapói
di
sei
mesi
che
mi
n'era
'ndatu
The
prickly
pears
the
cultivated
olive
trees
and
after
six
months
since
I
left
Parìa
un
campusantu
bumbaldatu
It
seemed
like
a
bombed
cemetery
Ti
ni
sei
andatu
a
campà
cun
li
signuri
fènditi
comandà
da
to
mudderi
You
went
to
live
with
the
lords
making
yourself
commanded
by
your
mother
E
li
soldi
di
babbu
l'hai
spesi
tutti
in
cosi
boni,
midicini
e
giornali
And
fathers
money
you
have
spent
it
all
on
good
things
medicine
and
newspapers
Che
to
fiddòlu
a
cattr'anni
aja
jà
l'ucchjali
Because
your
son
at
four
years
old
already
wears
glasses
Ma
me
muddèri
campa
da
signora
a
me
fiddòlu
cunnosci
più
di
milli
paráuli
But
my
mother
lives
like
a
lady
my
son
knows
thousands
of
words
La
tòja
è
mugnedi
di
la
manzàna
a
la
sera
e
li
toi
fiddòli
so
brutti
di
tarra
Yours
is
used
to
eating
from
morning
to
night
and
your
children
are
dirty
with
mud
E
di
lozzu
e
andaràni
a
cuiuàssi
a
a
calche
ziràccu
And
with
dirt
and
will
go
to
sew
themselves
to
some
gossip
Candu
tu
sei
paltutu
suldatu
piagnii
come
unu
stèddu
When
you
are
a
sleeping
soldier
you
cry
like
a
child
E
da
li
babbi
di
li
toi
amanti
t'ha
salvatu
tu
fratèddu
And
from
the
fathers
of
your
lovers
you
were
saved
by
your
brother
E
si
lu
curàggiu
che
t'è
filmatu
è
sempre
chiddu
And
if
the
courage
that
has
stopped
you
is
always
that
Chill'èmu
a
vidi
in
piazza
ca
l'ha
più
tostu
lu
murro
We
will
see
each
other
at
the
market
who
has
the
hardest
face
E
pa
lu
stantu
ponimi
la
faccia
in
culu
And
for
the
moment
put
my
face
in
your
ass
E
pa
lu
stantu
ponimi
la
faccia
in
culu
And
for
the
moment
put
my
face
in
your
ass
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio De André, Massimo Bubola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.