Fabrizio De André - Zirichiltaggia (Live in Genova 03/01/1979) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabrizio De André - Zirichiltaggia (Live in Genova 03/01/1979)




Zirichiltaggia (Live in Genova 03/01/1979)
Zirichiltaggia (Live in Genova 03/01/1979)
Di chissu che babbu ci ha lacátu la meddu palti ti sei presa
Of that which your father left you all the beautiful broken pieces you have taken
Lu muntiggiu rúiu cu lu súaru li àcchi sulcini lu trau mannu
The reddened mountain with the sour leaves the large hole in the sun
E m'hai laccatu monti múccju e zirichèlti
And you have left me cliffs and prickly pear cactus
Ma tu ti sei tentu lu riu e la casa e tuttu chissu che v'era 'ndrentu
But you have kept the stream and the house and all that was inside
Li piri butìrro e l'oltu cultiato e dapói di sei mesi che mi n'era 'ndatu
The prickly pears the cultivated olive trees and after six months since I left
Parìa un campusantu bumbaldatu
It seemed like a bombed cemetery
Ti ni sei andatu a campà cun li signuri fènditi comandà da to mudderi
You went to live with the lords making yourself commanded by your mother
E li soldi di babbu l'hai spesi tutti in cosi boni, midicini e giornali
And fathers money you have spent it all on good things medicine and newspapers
Che to fiddòlu a cattr'anni aja l'ucchjali
Because your son at four years old already wears glasses
Ma me muddèri campa da signora a me fiddòlu cunnosci più di milli paráuli
But my mother lives like a lady my son knows thousands of words
La tòja è mugnedi di la manzàna a la sera e li toi fiddòli so brutti di tarra
Yours is used to eating from morning to night and your children are dirty with mud
E di lozzu e andaràni a cuiuàssi a a calche ziràccu
And with dirt and will go to sew themselves to some gossip
Candu tu sei paltutu suldatu piagnii come unu stèddu
When you are a sleeping soldier you cry like a child
E da li babbi di li toi amanti t'ha salvatu tu fratèddu
And from the fathers of your lovers you were saved by your brother
E si lu curàggiu che t'è filmatu è sempre chiddu
And if the courage that has stopped you is always that
Chill'èmu a vidi in piazza ca l'ha più tostu lu murro
We will see each other at the market who has the hardest face
E pa lu stantu ponimi la faccia in culu
And for the moment put my face in your ass
E pa lu stantu ponimi la faccia in culu
And for the moment put my face in your ass





Writer(s): Fabrizio De André, Massimo Bubola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.