Face da Morte - Bomba H - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Face da Morte - Bomba H




Bomba H
H Bomb
idéia forte, aqui é face da morte que chegou pra ficar (não veio pra rebolar)
Only strong ideas, here is face of death that came to stay (it didn't come to dance)
Na batida que apavora, o rap é foda e bão é moda
In the beat that terrifies, rap is tough and good is fashion
Foda-se quem se incomoda, revolução no ar
Fuck who bothers, revolution in the air
Minha rima é bomba H, difícil de segurar
My rhyme is H bomb, hard to hold
Eu cheguei pra somar, trocar uma idéia de irmão
I came to add, to exchange a brother's idea
E ai, sangue bom? A coisa aqui não é fácil não
What's up, good blood? Things here are not easy
Cheirar cola, fumar crack, dar uns tiro ou tomar baque
Sniffing glue, smoking crack, shooting or getting hit
Encher a cara de cachaça, ou assistir o sai de baixo
Fill your face with cachaça, or watch the low blow
É melhor pensar um pouco e ver em qual droga eu me encaixo
It's better to think a little and see which drug I fit into
Eu acho que nenhuma vale a pena, fora desse esquema
I don't think any of them are worth it, I'm out of this scheme
Eu quero ir pra bem distante, espere um instante
I want to go far away, wait a moment
Acho que eu vou pra beira mar pegar um taxi pra estação lunar
I think I'll go to the seaside to take a taxi to the lunar station
Quem sabe de eu consiga ver e entender melhor esse mundo imundo
Maybe from there I can see and understand better this filthy world
E como disse Ramalho: Ê vida de gado, baralho marcado
And as Ramalho said: It's a cattle's life, a marked deck of cards
Não entendo esse jogo, tão me fazendo de bobo
I don't understand this game, they're making a fool of me
se pode, no congresso muda a lei em benefício da Forde
Look, Congress changes the law for the benefit of Ford
Enquanto o povo passa fome, é humilhado e se fode
While the people go hungry, they are humiliated and only get fucked
Nas ruas eu vejo as tropas de choque trocando tiro na favela
In the streets I see shock troops exchanging fire in the favela
E o sangue escorre nas vielas, quem tem acende vela
And blood runs down the alleys, those who have faith light candles
(Um corpo rola no escadão, essa é a missão) do militar de baixo e alto escalão
(A body rolls down the stairs, this is the mission) of the military low and high rank
Nos quartéis eles ensinam uma antiga lição de morrer pela pátria e viver sem razão
In the barracks they teach an ancient lesson to die for the country and live without reason
Com a força de Deus é que vamos lutar (paranauê, paranauê camará)
With the strength of God we will fight (paranauê, paranauê buddy)
A revolta daqui é o medo de (paranauê, paranauê camará)
The revolt here is the fear there (paranauê, paranauê buddy)
O estudo daqui é o medo de (paranauê, paranauê camará)
The study here is the fear there (paranauê, paranauê buddy)
E a rima daqui é o medo de (paranauê, paranauê camará)
And the rhyme here is the fear there (paranauê, paranauê buddy)
12 manos armados executaram um bem bolado
12 armed brothers executed a good plan
Atitude e sorte, na fita do carro forte que rendeu quase um milhão (garantia de pão)
Attitude and luck, in the armored car tape that yielded almost a million (guarantee of bread)
Um mano me disse que o 57 é o que resta, nada mais interessa, lhe é negada a educação
A brother told me that 57 is what is left, nothing else matters, he is denied education
Distorcida a informação, um processo de exclusão que deixa a marca
Distorted information, a process of exclusion that leaves its mark
O rap retrata na levada, na caixa, no bumbo, baixo
The rap portrays on the swing, on the snare, on the kick drum, bass
Marcando o compasso, chimbal (na luta contra o mal) minha rima é letal
Marking the beat, hi-hat (in the fight against evil) my rhyme is lethal
Também sou racional, tem o lado animal no país do carnaval, onde o clima é tropical
I'm also rational, there's the animal side in the country of carnival, where the climate is tropical
Tudo aqui é uma delicia mas confira a estatística (calcule as proporções) com mais de 15 anos
Everything here is a delight but check the statistics (calculate the proportions) with more than 15 years
Mais de 15 milhões que não sabem o bê-a-bá, desse jeito não (onde essa porra vai parar?)
More than 15 million who don't know the ABC's, that's not the way (where is this shit going to stop?)
Juscelino Kubitschek, a quem conteste, levou o governo do Brasil pra Brasília
Juscelino Kubitschek, whoever challenges, took the government of Brazil to Brasilia
Seguindo nesta trilha, FHC é bem pior, um sociólogo vendido
Following this path, FHC is much worse, a sellout sociologist
Entrega nosso governo aos estados unidos, serviçal do imperialismo (doutorado em cinismo)
He hands our government over to the United States, a servant of imperialism (PhD in cynicism)
Um tal de FMI é quem as cartas por aqui, tem concentração de renda (latifúndio, fazenda, piscina)
A certain IMF is the one who calls the shots around here, there is a concentration of income (large estate, farm, swimming pool)
Na favela tem chacina, no Congresso descobriram, coisa boa é cocaína pra fazer negócio da china
In the favela there is a massacre, in Congress they discovered, the good thing is cocaine to do business with china
(Agora olhe do seu lado) um cara de carro importado, com ar condicionado, anda de vidro fechado
(Now look to your side) a guy with an imported car, with air conditioning, walks with the windows closed
No sinal é abordado, se pá, assassinado, por quê? tente você responder
At the signal is approached, if possible, murdered, why? try to answer
A elite tem que entender, desigualdade social, a origem de todo mal
The elite have to understand, social inequality, the origin of all evil
Com a força de Deus é que vamos lutar (paranauê, paranauê camará)
With the strength of God we will fight (paranauê, paranauê buddy)
A revolta daqui é o medo de (paranauê, paranauê camará)
The revolt here is the fear there (paranauê, paranauê buddy)
O estudo daqui é o medo de (paranauê, paranauê camará)
The study here is the fear there (paranauê, paranauê buddy)
E a rima daqui é o medo de (paranauê, paranauê camará)
And the rhyme here is the fear there (paranauê, paranauê buddy)
Vou mandar um comunicado à direção do playcenter
I'm going to send a message to the playcenter management
Que tem muito concorrente de olho na patente das noites do terror
That there is a lot of competition eyeing the patent of the nights of terror
Tipo, aonde eu levo o meu avô (tem morto no corredor)
Like, where do I take my grandfather (there's a dead man in the corridor)
Nos hospitais da rede publica, choro e muita duplica, mas falta remédio, leito, médico, respeito
In public hospitals, there is crying and a lot of duplicates, but there is a lack of medicine, beds, doctors, respect
Ninguém um jeito, o investimento na saúde é pouco, é precário
Nobody does anything, the investment in health is little, it is precarious
O ministro José Serra é um bom agente funerário
Minister José Serra is a good undertaker
Eu sou católico crismado e batizado, outro dia injuriado, fui dar um role no centro
I'm a confirmed and baptized Catholic, the other day I was reviled, I went for a walk downtown
Cheguei tava chovendo, aproveitei entrei num Templo, não vejo nada de mal (já que Deus é universal)
I got there and it was raining, I took the opportunity to enter a Temple, I see nothing wrong (since God is universal)
Porém, não concordei com o que vi, coitados sendo explorados até o último centavo
However, I did not agree with what I saw, poor people being exploited to their last cent
Eu acho muito esquisito comprar favores do céu, sacrificando seu dinheiro na fogueira de israel
I find it very strange to buy favors from heaven, sacrificing your money in the fire of Israel
Vou explicar, agora veja, você faz um depósito na conta da igreja
I'll explain, now look, you make a deposit in the church's account
O comprovante vai pro fogo e o dinheiro vai pro bolso, de Deus é claro
The receipt goes to the fire and the money goes to the pocket, of God of course
Pra que fique bem claro, é tipo assim, a regra dessa firma
To make it very clear, it's kind of like, the rule of this firm
Joga o dinheiro pra cima, o que Deus pegar é dele, o que cair no chão é meu, entendeu?
Throw the money up, what God catches is his, what falls on the floor is mine, you understand?
Essa é a vida, tudo bem, cheguei a conclusão que de mais não cheira bem
That's life, alright, I came to the conclusion that too much faith doesn't smell good
(Cada vez mais expostos nos empurram impostos) confortáveis em seus postos, ganham um puta dinheirão
(More and more exposed they push taxes on us) comfortable in their posts, they earn a shitload of money
Eles são os anões que apertam botões, manipulam a nação por meio da televisão
They are the dwarves who push buttons, manipulate the nation through television
Com a retórica e a República, fazem na vida publica o que fazem na privada, um monte de bosta que não servem pra nada
With rhetoric and the Republic, they do in public life what they do in private, a lot of shit that is good for nothing
Com a força de Deus é que vamos lutar (paranauê, paranauê camará)
With the strength of God we will fight (paranauê, paranauê buddy)
A revolta daqui é o medo de (paranauê, paranauê camará)
The revolt here is the fear there (paranauê, paranauê buddy)
O estudo daqui é o medo de (paranauê, paranauê camará)
The study here is the fear there (paranauê, paranauê buddy)
E a rima daqui é o medo de (paranauê, paranauê camará)
And the rhyme here is the fear there (paranauê, paranauê buddy)
(Paranauê, paranauê camará)
(Paranauê, paranauê buddy)
(Paranauê, paranauê camará)
(Paranauê, paranauê buddy)
(Paranauê, paranauê camará)
(Paranauê, paranauê buddy)





Writer(s): Erlei Roberto De Melo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.