Face da Morte - Coração de Mãe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Face da Morte - Coração de Mãe




Coração de Mãe
Mother's Heart
Dois no cumprimento dois na largura, 5mm qualquer pedra
Two by two by 5mm, any stone
Bate e fura, é sim, é brasilite as parede é maderite, o
Hits and pierces, yeah, it's Brasilite, the walls are made of wood, the
Barraco é humilde mais dignidade existe, vem,
Shack is humble, but dignity exists, come in,
Chegar, senta fica a vontade, pro café não tem
Sit down, make yourself comfortable, there are no
Xícara, é copo de mastombate, se quiser tem cigarro
Cups for coffee, it's a masturbation glass, if you want, there's a cigarette,
O isqueiro acender, não repara a marca é melhor
Here's a lighter to light it, just don't pay attention to the brand, it's better
Ter que não ter, não tenho nada a oferecer mais
To have than not to have, I have nothing to offer, but
Agradeço a visita, nunca imaginei que ia receber um
I appreciate your visit, I never imagined I would receive a
Jornalista, (jornalista ainda não sou, ano que vem, eu
Journalist, (I'm not a journalist yet, next year,
Quero ser, e você vai me ajudar a concluir meu tcc,
I want to be, and you will help me finish my thesis,
Objeto de estudo são as mães de detentos, sua vida
The object of study is the mothers of prisoners, your life
Aqui fora sua a visão do que é dentro), oh, pêra
Here outside, your view of what's inside), oh, wait a minute,
Moço, direito qual que é, com um filho em
Young man, see what it is, I have a son in
Bernades e um marido em Avaré, barraco é pequeno vive
Bernades and a husband in Avaré, the shack is small, I live
Eu no sofrimento, pois além de ser mãe eu sou esposa
In suffering, because besides being a mother, I am the wife
De detento, (problema não vai dá, mais vai mexer com a
Of a prisoner, (it won't be a problem, but it will stir up
Sua dor, se a senhora autorizar eu ligando o
Your pain, if you authorize it, I'm turning on
Gravador, E nessa estrada (eu vou);
The recorder, And on this road (I go);
Sonhos, ilusões;
Dreams, illusions;
O amor não me vê;
Love no longer sees me;
Me perco entre canções.
I lose myself among songs.
E nessa estrada (eu vou);
And on this road (I go);
Sonhos, ilusões;
Dreams, illusions;
Quando o amor voltou,
When love returned,
Me encontra nas canções.
It finds me in the songs.
Sem crise, sem terror, ligar seu gravador,
No problem, no terror, turn on your recorder,
Companheiro ao sofrimento, mais o alimenta a dor, quer
Companion to suffering, but it feeds the pain, you want
Saber minha rotina, prepara sua retina, abra os ouvidos
To know my routine, prepare your retina, open your ears
Que eu vou abrir a cortina, é, meia-noite a carruagem
That I'm going to open the curtain, yeah, at midnight the carriage
Vira abóbora, adormece Cinderela e o sonho vira
Turns into a pumpkin, Cinderella falls asleep and the dream turns into
Pólvora, favela não tem fada, aqui à vida é foda,
Gunpowder, the favela has no fairy, here life is tough,
48horas e uma cadeira de rodas, é fuga, fita, marido
48 hours and a wheelchair, it's an escape, a watch, husband
Paraplégico, a saída faxina, comida, remédio,
Paraplegic, the way out is cleaning, food, medicine,
Sustentava o barraco, ele morria de tédio, 7anos atrás
Supported the shack, he was dying of boredom, 7 years ago
Era wisque e energético, a vida tempestade às vezes
It was whiskey and energy drinks, life a storm, sometimes
Bonança, o fruto do amor é ponta de esperança,
Calm, the fruit of love is only a glimmer of hope,
Escola, turquinha, pipa, bola, o filho crescer é
School, little towel, pipe, ball, watching your son grow is
Viver pra ele agora, de repente um truta dele, um tal,
Living for him now, suddenly one of his friends, a guy
De Vicente, resgatado num camboio na região de
Named Vicente, rescued in a truck in the region of
Prudente, descobriu nosso endereço, (tem gente
Prudente, found out our address, (there are people out
Fora), foi idéia a noite inteira, wisque, até umas
There), it was an all-night idea, whiskey, dust until a few
Horas.
Hours.
E nessa estrada (eu vou);
And on this road (I go);
Sonhos, ilusões;
Dreams, illusions;
O amor não me vê;
Love no longer sees me;
Me perco entre canções.
I lose myself among songs.
E nessa estrada (eu vou);
And on this road (I go);
Sonhos, ilusões;
Dreams, illusions;
Quando o amor voltou,
When love returned,
Me encontra nas canções.
It finds me in the songs.
Naquela visita 1kg de cocaína, uma semana depois, toda
On that visit, 1kg of cocaine, a week later, all
Noite tinha fila, de carro, de moto e eu quase louca,
Night long there was a line, by car, by motorcycle, and I was almost crazy,
Não pude evitar minha casa virou boca, alguns anos
I couldn't help but turn my house into a drug den, a few years
Depois eu no varal pregando roupa, (Polícia!), normal,
Later, I was hanging clothes on the clothesline, (Police!), normal,
é mensal acerto da boca, dessa vez sem acerto um tal
It's a monthly settlement of the drug den, this time no settlement, a certain
Cabo Jose, todo mundo no chão é fragrante artigo 12, a
Corporal Jose, everyone on the ground, article 12, flagrant delicto, the
Herança do pai, o destino do filho, 15anos de idade a
Father's inheritance, the son's fate, 15 years old, the
Boca é do menino, cresceu, prosperou, ficou famoso, se
Drug den is the boy's, he grew, prospered, became famous, you
Sabe, aniversário de 20 comemorou em Bernades, horas de
Know, 20th birthday celebrated in Bernades, hours of
Buzão, meu sacrifício, madrugada gelada, eu na
Bus, you see my sacrifice, icy dawn, me on the
Calçada feito lixo, me lembro do primeiro bolinho do
Sidewalk like trash, I remember my son's first cake,
Meu filho, barraco lotado, parabéns, primeiro aninho,
Shack crowded, congratulations, first birthday,
A foto no armário na mente, no coração, engatinhou,
The photo is in the closet, in my mind, in my heart, he crawled,
Depois andou, eu segurando pela mão, lembranças trazem
Then walked, me holding his hand, memories bring
Lágrimas gotas de paixão, o bolo na bancada esfaqueia
Tears, drops of passion, the cake on the counter stabs
Meu coração. E nessa estrada (eu vou);
My heart. And on this road (I go);
Sonhos, ilusões;
Dreams, illusions;
O amor não me vê;
Love no longer sees me;
Me perco entre canções.
I lose myself among songs.
E nessa estrada (eu vou);
And on this road (I go);
Sonhos, ilusões;
Dreams, illusions;
Quando o amor voltou,
When love returned,
Me perco entre canções
It finds me in the songs.
É no aeroporto é muito diferente quem esfaqueia o bolo, é
It's at the airport, it's very different who stabs the cake, there it's
Raios-X, detequitor de metal, privilégio pra rico,
X-rays, metal detectors, privilege for the rich,
Humilhar o pobre é coisa normal, é isso meu filho,
Humiliating the poor is normal, that's it, my son,
Isso reflete a tal luta de classe, agora vai divulga
This reflects the so-called class struggle, now go spread
Tudo na sua linda faculdade, E nessa estrada (eu vou);
Everything there in your beautiful university, And on this road (I go);
Sonhos, ilusões;
Dreams, illusions;
Quando o amor voltou
When love returned,
Me encontra nas canções.
It finds me in the songs.





Writer(s): Aliado G


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.