Paroles et traduction Face da Morte - Coração de Mãe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coração de Mãe
Mother's Heart
Dois
no
cumprimento
dois
na
largura,
5mm
qualquer
pedra
Two
by
two
by
5mm,
any
stone
Bate
e
fura,
é
sim,
é
brasilite
as
parede
é
maderite,
o
Hits
and
pierces,
yeah,
it's
Brasilite,
the
walls
are
made
of
wood,
the
Barraco
é
humilde
mais
dignidade
existe,
vem,
pó
Shack
is
humble,
but
dignity
exists,
come
in,
Chegar,
senta
aí
fica
a
vontade,
pro
café
não
tem
Sit
down,
make
yourself
comfortable,
there
are
no
Xícara,
é
copo
de
mastombate,
se
quiser
tem
cigarro
tá
Cups
for
coffee,
it's
a
masturbation
glass,
if
you
want,
there's
a
cigarette,
O
isqueiro
pó
acender,
só
não
repara
a
marca
é
melhor
Here's
a
lighter
to
light
it,
just
don't
pay
attention
to
the
brand,
it's
better
Ter
que
não
ter,
não
tenho
nada
a
oferecer
mais
To
have
than
not
to
have,
I
have
nothing
to
offer,
but
Agradeço
a
visita,
nunca
imaginei
que
ia
receber
um
I
appreciate
your
visit,
I
never
imagined
I
would
receive
a
Jornalista,
(jornalista
ainda
não
sou,
ano
que
vem,
eu
Journalist,
(I'm
not
a
journalist
yet,
next
year,
Quero
ser,
e
você
vai
me
ajudar
a
concluir
meu
tcc,
I
want
to
be,
and
you
will
help
me
finish
my
thesis,
Objeto
de
estudo
são
as
mães
de
detentos,
sua
vida
The
object
of
study
is
the
mothers
of
prisoners,
your
life
Aqui
fora
sua
a
visão
do
que
é
lá
dentro),
oh,
pêra
aí
Here
outside,
your
view
of
what's
inside),
oh,
wait
a
minute,
Moço,
vê
direito
qual
que
é,
tô
com
um
filho
em
Young
man,
see
what
it
is,
I
have
a
son
in
Bernades
e
um
marido
em
Avaré,
barraco
é
pequeno
vive
Bernades
and
a
husband
in
Avaré,
the
shack
is
small,
I
live
Eu
no
sofrimento,
pois
além
de
ser
mãe
eu
sou
esposa
In
suffering,
because
besides
being
a
mother,
I
am
the
wife
De
detento,
(problema
não
vai
dá,
mais
vai
mexer
com
a
Of
a
prisoner,
(it
won't
be
a
problem,
but
it
will
stir
up
Sua
dor,
se
a
senhora
autorizar
eu
tô
ligando
o
Your
pain,
if
you
authorize
it,
I'm
turning
on
Gravador,
E
nessa
estrada
(eu
vou);
The
recorder,
And
on
this
road
(I
go);
Sonhos,
ilusões;
Dreams,
illusions;
O
amor
já
não
me
vê;
Love
no
longer
sees
me;
Me
perco
entre
canções.
I
lose
myself
among
songs.
E
nessa
estrada
(eu
vou);
And
on
this
road
(I
go);
Sonhos,
ilusões;
Dreams,
illusions;
Quando
o
amor
voltou,
When
love
returned,
Me
encontra
nas
canções.
It
finds
me
in
the
songs.
Sem
crise,
sem
terror,
pó
ligar
seu
gravador,
No
problem,
no
terror,
turn
on
your
recorder,
Companheiro
ao
sofrimento,
mais
o
alimenta
a
dor,
quer
Companion
to
suffering,
but
it
feeds
the
pain,
you
want
Saber
minha
rotina,
prepara
sua
retina,
abra
os
ouvidos
To
know
my
routine,
prepare
your
retina,
open
your
ears
Que
eu
vou
abrir
a
cortina,
é,
meia-noite
a
carruagem
That
I'm
going
to
open
the
curtain,
yeah,
at
midnight
the
carriage
Vira
abóbora,
adormece
Cinderela
e
o
sonho
vira
Turns
into
a
pumpkin,
Cinderella
falls
asleep
and
the
dream
turns
into
Pólvora,
favela
não
tem
fada,
aqui
à
vida
é
foda,
Gunpowder,
the
favela
has
no
fairy,
here
life
is
tough,
48horas
e
uma
cadeira
de
rodas,
é
fuga,
fita,
marido
48
hours
and
a
wheelchair,
it's
an
escape,
a
watch,
husband
Paraplégico,
a
saída
faxina,
comida,
remédio,
Paraplegic,
the
way
out
is
cleaning,
food,
medicine,
Sustentava
o
barraco,
ele
morria
de
tédio,
7anos
atrás
Supported
the
shack,
he
was
dying
of
boredom,
7 years
ago
Era
wisque
e
energético,
a
vida
tempestade
às
vezes
It
was
whiskey
and
energy
drinks,
life
a
storm,
sometimes
Bonança,
o
fruto
do
amor
é
só
ponta
de
esperança,
Calm,
the
fruit
of
love
is
only
a
glimmer
of
hope,
Escola,
turquinha,
pipa,
bola,
vê
o
filho
crescer
é
School,
little
towel,
pipe,
ball,
watching
your
son
grow
is
Viver
pra
ele
agora,
de
repente
um
truta
dele,
um
tal,
Living
for
him
now,
suddenly
one
of
his
friends,
a
guy
De
Zé
Vicente,
resgatado
num
camboio
na
região
de
Named
Zé
Vicente,
rescued
in
a
truck
in
the
region
of
Prudente,
descobriu
nosso
endereço,
(tem
gente
aí
Prudente,
found
out
our
address,
(there
are
people
out
Fora),
foi
idéia
a
noite
inteira,
wisque,
pó
até
umas
There),
it
was
an
all-night
idea,
whiskey,
dust
until
a
few
E
nessa
estrada
(eu
vou);
And
on
this
road
(I
go);
Sonhos,
ilusões;
Dreams,
illusions;
O
amor
já
não
me
vê;
Love
no
longer
sees
me;
Me
perco
entre
canções.
I
lose
myself
among
songs.
E
nessa
estrada
(eu
vou);
And
on
this
road
(I
go);
Sonhos,
ilusões;
Dreams,
illusions;
Quando
o
amor
voltou,
When
love
returned,
Me
encontra
nas
canções.
It
finds
me
in
the
songs.
Naquela
visita
1kg
de
cocaína,
uma
semana
depois,
toda
On
that
visit,
1kg
of
cocaine,
a
week
later,
all
Noite
tinha
fila,
de
carro,
de
moto
e
eu
quase
louca,
Night
long
there
was
a
line,
by
car,
by
motorcycle,
and
I
was
almost
crazy,
Não
pude
evitar
minha
casa
virou
boca,
alguns
anos
I
couldn't
help
but
turn
my
house
into
a
drug
den,
a
few
years
Depois
eu
no
varal
pregando
roupa,
(Polícia!),
normal,
Later,
I
was
hanging
clothes
on
the
clothesline,
(Police!),
normal,
é
mensal
acerto
da
boca,
dessa
vez
sem
acerto
um
tal
It's
a
monthly
settlement
of
the
drug
den,
this
time
no
settlement,
a
certain
Cabo
Jose,
todo
mundo
no
chão
é
fragrante
artigo
12,
a
Corporal
Jose,
everyone
on
the
ground,
article
12,
flagrant
delicto,
the
Herança
do
pai,
o
destino
do
filho,
15anos
de
idade
a
Father's
inheritance,
the
son's
fate,
15
years
old,
the
Boca
é
do
menino,
cresceu,
prosperou,
ficou
famoso,
se
Drug
den
is
the
boy's,
he
grew,
prospered,
became
famous,
you
Sabe,
aniversário
de
20
comemorou
em
Bernades,
horas
de
Know,
20th
birthday
celebrated
in
Bernades,
hours
of
Buzão,
cê
vê
meu
sacrifício,
madrugada
gelada,
eu
na
Bus,
you
see
my
sacrifice,
icy
dawn,
me
on
the
Calçada
feito
lixo,
me
lembro
do
primeiro
bolinho
do
Sidewalk
like
trash,
I
remember
my
son's
first
cake,
Meu
filho,
barraco
lotado,
parabéns,
primeiro
aninho,
Shack
crowded,
congratulations,
first
birthday,
A
foto
tá
no
armário
na
mente,
no
coração,
engatinhou,
The
photo
is
in
the
closet,
in
my
mind,
in
my
heart,
he
crawled,
Depois
andou,
eu
segurando
pela
mão,
lembranças
trazem
Then
walked,
me
holding
his
hand,
memories
bring
Lágrimas
gotas
de
paixão,
o
bolo
na
bancada
esfaqueia
Tears,
drops
of
passion,
the
cake
on
the
counter
stabs
Meu
coração.
E
nessa
estrada
(eu
vou);
My
heart.
And
on
this
road
(I
go);
Sonhos,
ilusões;
Dreams,
illusions;
O
amor
já
não
me
vê;
Love
no
longer
sees
me;
Me
perco
entre
canções.
I
lose
myself
among
songs.
E
nessa
estrada
(eu
vou);
And
on
this
road
(I
go);
Sonhos,
ilusões;
Dreams,
illusions;
Quando
o
amor
voltou,
When
love
returned,
Me
perco
entre
canções
It
finds
me
in
the
songs.
É
lá
no
aeroporto
é
muito
diferente
quem
esfaqueia
o
bolo,
lá
é
It's
at
the
airport,
it's
very
different
who
stabs
the
cake,
there
it's
Raios-X,
detequitor
de
metal,
privilégio
pra
rico,
X-rays,
metal
detectors,
privilege
for
the
rich,
Humilhar
o
pobre
é
coisa
normal,
é
isso
meu
filho,
Humiliating
the
poor
is
normal,
that's
it,
my
son,
Isso
reflete
a
tal
luta
de
classe,
agora
vai
divulga
This
reflects
the
so-called
class
struggle,
now
go
spread
Tudo
lá
na
sua
linda
faculdade,
E
nessa
estrada
(eu
vou);
Everything
there
in
your
beautiful
university,
And
on
this
road
(I
go);
Sonhos,
ilusões;
Dreams,
illusions;
Quando
o
amor
voltou
When
love
returned,
Me
encontra
nas
canções.
It
finds
me
in
the
songs.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aliado G
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.