Paroles et traduction Face da Morte - Meu Respeito
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mano,
te
dou
um
conselho:
Bro,
let
me
give
you
a
piece
of
advice:
Não
seja
indeciso,
nem
se
faça
mais
feio
Don't
be
indecisive,
don't
make
yourself
uglier
Quer
ter
sua
liberdade
sem
problema
nenhum
You
want
your
freedom
without
any
problems
Então
seja
você,
não
seja
qualquer
um
So
be
yourself,
don't
be
just
anyone
Não
faça
nada
pra
tentar
impressionar
Don't
do
anything
to
try
to
impress
Não
mude
sua
vida
nem
seu
jeito
de
pensar
Don't
change
your
life
or
your
way
of
thinking
Pois
agindo
assim
você
será
considerado
Because
acting
like
this
you
will
be
considered
E
não
será
usando
drogas
que
será
respeitado
And
it
won't
be
by
using
drugs
that
you
will
be
respected
Você
tem
a
mania
de
se
achar
um
valentão
You
have
a
mania
for
thinking
you're
a
tough
guy
Só
porque
puxa
um
fumo
já
se
acha
ladrão
Just
because
you
smoke
a
joint
you
think
you're
a
thief
Mas
quando
suja
a
barra
você
sai
correndo
então
But
when
things
get
rough
you
run
away
E
deixa
na
mão
todos
os
seus
irmãos
And
leave
all
your
brothers
behind
Você
diz
ser
o
máximo,
um
tremendo
espertão
You
say
you're
the
best,
a
tremendously
clever
guy
Mas
na
verdade
você
é
um
tremendo
vacilão
But
in
reality
you're
a
tremendously
flaky
dude
Que
tira
todo
mundo
por
causa
dos
seus
erros
Who
screws
everyone
over
because
of
your
mistakes
Mas
quando
tá
muito
louco
não
fica
no
sossego
But
when
you're
really
high
you
can't
stay
calm
Você
tem
a
mania
de
dizer
que
eu
sou
careta
You
have
a
mania
for
saying
that
I'm
a
goody-two-shoes
Mas
saiba,
meu
respeito
eu
não
enrolo
numa
seda
But
know
this,
my
respect
I
don't
roll
up
in
a
paper
E
tem
mais:
onde
eu
chegar,
sou
sempre
bem
chegado
And
what's
more:
wherever
I
arrive,
I'm
always
well
received
Não
preciso
pagar
pau
pra
ser
considerado
I
don't
need
to
kiss
ass
to
be
considered
Meu
amigo,
me
desculpe,
mas
você
é
um
otário
My
friend,
I'm
sorry,
but
you're
a
fool
Dói
muito
te
dizer,
mas
o
que
eu
posso
fazer?
It
hurts
me
to
tell
you,
but
what
can
I
do?
Só
te
digo
uma
coisa:
seja
o
que
você
é
I'll
only
tell
you
one
thing:
be
who
you
are
Pra
mais
tarde
não
ter
que
ouvir
uma
frase
assim:
So
that
later
you
don't
have
to
hear
a
phrase
like
this:
"Aqui
na
banca
não
cola
mané!"
"Here
in
the
hood
you
don't
fit
in,
dude!"
(Mano,
sei
que
problemas
você
tem
demais
(Bro,
I
know
you
have
too
many
problems
Saiba,
meu
respeito
eu
não
enrolo
numa
seda
Know
this,
my
respect
I
don't
roll
up
in
a
paper
Mano,
sei
que
problemas
você
tem
demais
Bro,
I
know
you
have
too
many
problems
Saiba,
meu
respeito
eu
não
enrolo
numa
seda)
Know
this,
my
respect
I
don't
roll
up
in
a
paper)
Eu
sei
que
ainda
há
esperança
de
mudança
I
know
that
there's
still
hope
for
change
Pois
no
fundo
você
ainda
é
uma
criança
Because
deep
down
you're
still
a
child
Eu
sei
que
lá
no
fundo
ainda
é
um
caretão
I
know
that
deep
down
you're
still
a
goody-two-shoes
Daqueles
que
se
drogam
pra
dizer
que
é
ladrão
Of
those
who
take
drugs
to
say
they're
a
thief
Meu
amigo,
eu
tenho
muita
dó
de
ti
My
friend,
I
feel
so
sorry
for
you
Pois
você
cheirava
a
leite
quando
eu
te
conheci
Because
you
smelled
like
milk
when
I
met
you
Hoje
cheira
cola
perto
da
escola
Today
you
smell
like
glue
near
the
school
Com
sua
reputação
você
não
mais
se
importa
You
don't
care
about
your
reputation
anymore
Meu
amigo,
me
diga,
o
que
com
isso
você
ganhou?
My
friend,
tell
me,
what
have
you
gained
from
this?
Não
diga
que
foi
respeito,
pois
respeito
você
comprou
Don't
tell
me
it
was
respect,
because
you
bought
respect
E
perdeu
a
mina
que
sempre
te
amou
And
you
lost
the
girl
who
always
loved
you
Deixou
sua
mãe
amargurada,
pois
você
saiu
de
casa
You
left
your
mother
heartbroken,
because
you
left
home
Teu
pai
te
exonerou,
de
ti
sente
vergonha
Your
father
disowned
you,
he
feels
ashamed
of
you
Meu
amigo,
eu
sei,
você
quer
sair
disso
My
friend,
I
know,
you
want
to
get
out
of
this
Então
ouça,
pois
eu
sou
seu
amigo
So
listen,
because
I'm
your
friend
Vou
lhe
dizer
uma
coisa,
você
acredite
I'm
going
to
tell
you
something,
believe
me
Eu
já
fui
adolescente,
já
passei
por
essas
crises
I
was
a
teenager
once,
I
went
through
these
crises
E
te
garanto,
saí
dessa
com
muita
sorte
And
I
guarantee
you,
I
got
out
of
it
very
lucky
Pois
cheguei
inclusive
a
enfrentar
a
morte
Because
I
even
faced
death
(Mano,
sei
que
problemas
você
tem
demais
(Bro,
I
know
you
have
too
many
problems
Saiba,
meu
respeito
eu
não
enrolo
numa
seda
Know
this,
my
respect
I
don't
roll
up
in
a
paper
Mano,
sei
que
problemas
você
tem
demais
Bro,
I
know
you
have
too
many
problems
Saiba,
meu
respeito
eu
não
enrolo
numa
seda)
Know
this,
my
respect
I
don't
roll
up
in
a
paper)
Problemas,
meu
amigo,
todo
mundo
tem
Problems,
my
friend,
everyone
has
them
Faz
parte
da
vida,
ressalva
a
ninguém
It's
part
of
life,
it
spares
no
one
Mas
com
a
consciência
nós
temos
que
perceber
But
with
our
conscience
we
have
to
realize
Que
há
meios
mais
fáceis
de
resolver
That
there
are
easier
ways
to
solve
them
As
barreiras
existem,
nós
temos
que
enfrentar
Barriers
exist,
we
have
to
face
them
E
sairá
vencedor
quem
por
elas
passar
And
the
winner
will
be
the
one
who
overcomes
them
Eu
passei,
e
quero
lhe
ajudar
a
passar
I
did
it,
and
I
want
to
help
you
do
it
Quando
isso
acontecer,
você
irá
ver
When
this
happens,
you
will
see
Que
o
respeito
vem
a
quem
o
merecer
That
respect
comes
to
those
who
deserve
it
E,
com
certeza,
respeito
você
irá
ter
And,
for
sure,
you
will
have
respect
(Mano,
sei
que
problemas
você
tem
demais
(Bro,
I
know
you
have
too
many
problems
Saiba,
meu
respeito
eu
não
enrolo
numa
seda
Know
this,
my
respect
I
don't
roll
up
in
a
paper
Mano,
sei
que
problemas
você
tem
demais
Bro,
I
know
you
have
too
many
problems
Saiba,
meu
respeito
eu
não
enrolo
numa
seda)
Know
this,
my
respect
I
don't
roll
up
in
a
paper)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erlei Roberto De Melo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.