Face da Morte - Meu Respeito - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Face da Morte - Meu Respeito




Meu Respeito
My Respect
Mano, te dou um conselho:
Bro, let me give you a piece of advice:
Não seja indeciso, nem se faça mais feio
Don't be indecisive, don't make yourself uglier
Quer ter sua liberdade sem problema nenhum
You want your freedom without any problems
Então seja você, não seja qualquer um
So be yourself, don't be just anyone
Não faça nada pra tentar impressionar
Don't do anything to try to impress
Não mude sua vida nem seu jeito de pensar
Don't change your life or your way of thinking
Pois agindo assim você será considerado
Because acting like this you will be considered
E não será usando drogas que será respeitado
And it won't be by using drugs that you will be respected
Você tem a mania de se achar um valentão
You have a mania for thinking you're a tough guy
porque puxa um fumo se acha ladrão
Just because you smoke a joint you think you're a thief
Mas quando suja a barra você sai correndo então
But when things get rough you run away
E deixa na mão todos os seus irmãos
And leave all your brothers behind
Você diz ser o máximo, um tremendo espertão
You say you're the best, a tremendously clever guy
Mas na verdade você é um tremendo vacilão
But in reality you're a tremendously flaky dude
Que tira todo mundo por causa dos seus erros
Who screws everyone over because of your mistakes
Mas quando muito louco não fica no sossego
But when you're really high you can't stay calm
Você tem a mania de dizer que eu sou careta
You have a mania for saying that I'm a goody-two-shoes
Mas saiba, meu respeito eu não enrolo numa seda
But know this, my respect I don't roll up in a paper
E tem mais: onde eu chegar, sou sempre bem chegado
And what's more: wherever I arrive, I'm always well received
Não preciso pagar pau pra ser considerado
I don't need to kiss ass to be considered
Meu amigo, me desculpe, mas você é um otário
My friend, I'm sorry, but you're a fool
Dói muito te dizer, mas o que eu posso fazer?
It hurts me to tell you, but what can I do?
te digo uma coisa: seja o que você é
I'll only tell you one thing: be who you are
Pra mais tarde não ter que ouvir uma frase assim:
So that later you don't have to hear a phrase like this:
"Aqui na banca não cola mané!"
"Here in the hood you don't fit in, dude!"
(Mano, sei que problemas você tem demais
(Bro, I know you have too many problems
Saiba, meu respeito eu não enrolo numa seda
Know this, my respect I don't roll up in a paper
Mano, sei que problemas você tem demais
Bro, I know you have too many problems
Saiba, meu respeito eu não enrolo numa seda)
Know this, my respect I don't roll up in a paper)
Eu sei que ainda esperança de mudança
I know that there's still hope for change
Pois no fundo você ainda é uma criança
Because deep down you're still a child
Eu sei que no fundo ainda é um caretão
I know that deep down you're still a goody-two-shoes
Daqueles que se drogam pra dizer que é ladrão
Of those who take drugs to say they're a thief
Meu amigo, eu tenho muita de ti
My friend, I feel so sorry for you
Pois você cheirava a leite quando eu te conheci
Because you smelled like milk when I met you
Hoje cheira cola perto da escola
Today you smell like glue near the school
Com sua reputação você não mais se importa
You don't care about your reputation anymore
Meu amigo, me diga, o que com isso você ganhou?
My friend, tell me, what have you gained from this?
Não diga que foi respeito, pois respeito você comprou
Don't tell me it was respect, because you bought respect
E perdeu a mina que sempre te amou
And you lost the girl who always loved you
Deixou sua mãe amargurada, pois você saiu de casa
You left your mother heartbroken, because you left home
Teu pai te exonerou, de ti sente vergonha
Your father disowned you, he feels ashamed of you
Meu amigo, eu sei, você quer sair disso
My friend, I know, you want to get out of this
Então ouça, pois eu sou seu amigo
So listen, because I'm your friend
Vou lhe dizer uma coisa, você acredite
I'm going to tell you something, believe me
Eu fui adolescente, passei por essas crises
I was a teenager once, I went through these crises
E te garanto, saí dessa com muita sorte
And I guarantee you, I got out of it very lucky
Pois cheguei inclusive a enfrentar a morte
Because I even faced death
(Mano, sei que problemas você tem demais
(Bro, I know you have too many problems
Saiba, meu respeito eu não enrolo numa seda
Know this, my respect I don't roll up in a paper
Mano, sei que problemas você tem demais
Bro, I know you have too many problems
Saiba, meu respeito eu não enrolo numa seda)
Know this, my respect I don't roll up in a paper)
Problemas, meu amigo, todo mundo tem
Problems, my friend, everyone has them
Faz parte da vida, ressalva a ninguém
It's part of life, it spares no one
Mas com a consciência nós temos que perceber
But with our conscience we have to realize
Que meios mais fáceis de resolver
That there are easier ways to solve them
As barreiras existem, nós temos que enfrentar
Barriers exist, we have to face them
E sairá vencedor quem por elas passar
And the winner will be the one who overcomes them
Eu passei, e quero lhe ajudar a passar
I did it, and I want to help you do it
Quando isso acontecer, você irá ver
When this happens, you will see
Que o respeito vem a quem o merecer
That respect comes to those who deserve it
E, com certeza, respeito você irá ter
And, for sure, you will have respect
(Mano, sei que problemas você tem demais
(Bro, I know you have too many problems
Saiba, meu respeito eu não enrolo numa seda
Know this, my respect I don't roll up in a paper
Mano, sei que problemas você tem demais
Bro, I know you have too many problems
Saiba, meu respeito eu não enrolo numa seda)
Know this, my respect I don't roll up in a paper)





Writer(s): Erlei Roberto De Melo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.