Paroles et traduction Face da Morte - Mudar o Mundo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mudar o Mundo
Change the World
Mudar
o
mundo
é
impossível
é
o
que
a
maioria
diz
Changing
the
world
is
impossible,
that's
what
most
people
say.
Engole
a
dor
engole
o
ódio
e
tenta
ser
feliz
Swallow
the
pain,
swallow
the
hate,
and
try
to
be
happy.
Muitas
vezes
já
pensei
sinceramente
em
desistir
Many
times
I've
sincerely
thought
about
giving
up.
Nessas
idas
e
vindas
da
minha
vida
In
these
comings
and
goings
of
my
life.
Certo
dia
numa
esquina
One
day
on
a
street
corner.
Fui
separar
uma
briga
dois
moleques
de
rua
I
went
to
break
up
a
fight,
two
street
kids.
Roupa
velha
toda
suja,
naquela
calçada
imunda
Old
clothes,
all
dirty,
on
that
filthy
sidewalk.
Retrato
do
descaso
produto
da
miséria
Portrait
of
neglect,
product
of
misery.
O
clima
se
acalmou
e
nos
trocamos
uma
idéia
The
mood
calmed
down
and
we
exchanged
some
ideas.
No
final
perguntaram
quem
eu
era
In
the
end
they
asked
me
who
I
was.
Sou
aliado
G
do
grupo
face
da
morte
I'm
an
ally,
G
from
the
group
Face
da
Morte.
Graças
a
Deus
tenho
família
mano,
eu
tive
outra
sorte
Thank
God
I
have
a
family,
man,
I
had
another
luck.
Aí
o
moleque
cantou
um
trecho
do
Tático
Cinza
Then
the
kid
sang
a
part
of
Tactical
Grey.
E
perguntou
pra
mim,
cê
já
fez
show
lá
em
Brasília?
And
asked
me,
have
you
ever
done
a
show
in
Brasilia?
Eu
respondi
que
sim,
ele
todo
sorridente
I
answered
yes,
he
was
all
smiles.
Então
quando
voltá
lá
leva
um
recado
ao
presidente
So
when
you
go
back
there
take
a
message
to
the
president.
Pra
não
deixar
mais
a
polícia
vir
aqui
bater
na
gente
To
stop
the
police
from
coming
here
to
beat
us.
E,
mandar
comida
pro
sertão
que
o
povo
tá
passando
fome
And
send
food
to
the
countryside,
the
people
are
starving.
Aqui
a
gente
se
vira
roubando
bolsa
de
madame
então
Here
people
get
by
stealing
handbags
from
ladies,
so.
Vi
os
olhos
dele
brilhar
I
saw
his
eyes
shine.
Mesmo
sem
ter
um
lugar
pro
coitado
se
abrigar
Even
without
having
a
place
for
the
poor
guy
to
shelter.
Do
frio
e
da
chuva
apesar
From
the
cold
and
the
rain
despite.
De
sua
coberta
ser
a
Lua
ele
é
o
futuro
da
nação
His
blanket
being
the
moon,
he
is
the
future
of
the
nation.
É
a
esperança
deitada
numa
cama
de
papelão
It
is
hope
lying
on
a
cardboard
bed.
Que
divide
a
calçada
com
os
vira-latas
Sharing
the
sidewalk
with
the
stray
dogs.
Que
atravessa
as
madrugadas
geladas
e
tem
amor
no
coração
Who
crosses
the
icy
dawns
and
has
love
in
his
heart.
E
ainda
pensa
na
fome
dos
irmãos
do
sertão
And
still
thinks
about
the
hunger
of
the
brothers
in
the
countryside.
Infelizmente
essa
é
a
sua
rotina
Unfortunately,
this
is
his
routine.
Dessa
maneira
leva
a
vida
até
a
próxima
chacina
That's
how
he
lives
his
life
until
the
next
massacre.
Ele
é
apenas
mais
um
que
o
imperialismo
extermina
He's
just
one
more
that
imperialism
exterminates.
É
por
essa
e
outras
que
eu
não
posso
parar
It's
for
this
and
others
that
I
can't
stop.
Preciso
continuar
minha
luta
contra
isso
I
need
to
continue
my
fight
against
this.
Já
sei
qual
o
caminho,
já
conheço
o
inimigo
I
already
know
the
way,
I
already
know
the
enemy.
Tô
ligado
sangue
bom
I'm
hip,
good
blood.
Também
sou
cheio
de
defeitos
I'm
also
full
of
flaws.
Mas
não
posso
me
cansar
But
I
can't
get
tired.
Porque
eu
não
tenho
esse
direito
Because
I
don't
have
that
right.
Eu
não
posso
me
cansar
I
can't
get
tired.
Porque
eu
não
tenho
esse
direito
Because
I
don't
have
that
right.
Eu
acho
que
realmente
o
presidente
I
think
the
president
really
thinks.
Pensa
que
o
povo
passa
fome
só
de
sacanagem
Thinks
that
the
people
are
starving
just
to
piss
him
off.
Só
pra
derrubar
sua
popularidade
Just
to
bring
down
his
popularity.
Realmente
ele
é
um
covarde
He
really
is
a
coward.
Quando
Cabral
chegou,
gritou,
Terra
a
vista
When
Cabral
arrived,
he
shouted,
Land
in
sight.
Puta
que
pariu,
hoje
é
a
prazo
que
ele
vende
o
Brasil
Holy
shit,
today
he's
selling
Brazil
on
credit.
Às
vezes
eu
paro
e
começo
a
pensar
Sometimes
I
stop
and
start
to
think.
Refletir
sobre
essa
guerra
e
analisar
os
fatores
Reflect
on
this
war
and
analyze
the
factors.
Geradores
da
miséria
Generators
of
misery.
Não
tem
como
não
esbarrar
na
questão
agrária
There's
no
way
not
to
bump
into
the
agrarian
question.
Uma
senhora
certa
vez
me
perguntou
se
eu
era
A
lady
once
asked
me
if
I
was.
A
favor
dos
sem
Terras
In
favor
of
the
Landless.
Mas
é
claro
que
sou,
com
muito
orgulho
Of
course
I
am,
with
great
pride.
Ela
me
disse,
eu
também
não
sou
contra
She
told
me,
I'm
not
against
it
either.
Mas
pra
que
tanto
barulho,
bagunça?
But
why
so
much
noise,
mess?
Eu
acho
que
eles
agem
errado,
é
I
think
they're
acting
wrong,
yeah.
Quem
tem
dinheiro
não
conhece
o
desespero
Those
who
have
money
do
not
know
the
despair.
Que
existe
por
aí
tipo
lá
no
Piauí
That
exists
out
there,
like
in
Piaui.
Do
Oiapoque
ao
Chuí,
é
fácil
para
julgar
From
Oiapoque
to
Chui,
it's
easy
to
judge.
Quero
ver
a
senhora
ficar
três
dias
sem
comer
I
want
to
see
you
go
three
days
without
eating.
Sua
barriga
vai
roncar
aí
vai
ser
outro
barulho
Your
belly
will
growl,
there
will
be
another
noise.
Que
vai
te
incomodar
That
will
bother
you.
Você
morre
de
fome
ou
vai
roubar?
Will
you
starve
or
will
you
steal?
De
repente
se
pá
vai
tirar
sua
bunda
gorda
do
sofá
Suddenly
you
will
get
your
fat
ass
off
the
couch.
Vai
correr
junto
com
caras
para
também
se
manifestar
You
will
run
with
guys
to
also
demonstrate.
Me
desculpe
sangue
bom
eu
preciso
desabafar
Excuse
me,
good
blood,
I
need
to
vent.
Minha
tristeza
minhas
dores
My
sadness,
my
pains.
Eu
consigo
extravasar
através
das
lágrimas
I
can
vent
through
tears.
Até
mesmo
num
sorriso
Even
in
a
smile.
É,
o
que
eu
carrego
comigo
são
as
dores
dos
outros
Yeah,
what
I
carry
with
me
is
the
pain
of
others.
Disposição
até
o
osso
não
me
falta
pra
lutar
Willingness
to
the
bone,
I
don't
lack
to
fight.
Não
sou
exagerado
por
pensar
desse
jeito
I'm
not
exaggerating
by
thinking
that
way.
Sou
um
doido
sonhador
que
busca
um
mundo
perfeito
I'm
a
crazy
dreamer
looking
for
a
perfect
world.
Tô
ligado
sangue
bom
I'm
hip,
good
blood.
Também
sou
cheio
de
defeitos
I'm
also
full
of
flaws.
Más,
eu
não
posso
me
cansar
But
I
can't
get
tired.
Porque
eu
não
tenho
esse
direito
Because
I
don't
have
that
right.
Será
que
alguém
pode
me
esclarecer
Can
someone
enlighten
me?
O
que
se
faz
com
um
bilhão
What
do
you
do
with
a
billion.
Que
um
milhão
não
possa
fazer?
That
a
million
can't
do?
Só
pode
ser,
essa
ganância
elitista
It
can
only
be
this
elitist
greed.
Somos
o
maior
país
da
América
latina
We
are
the
largest
country
in
Latin
America.
Mas
fazemos
tudo
errado
But
we
do
everything
wrong.
Somos
o
maior
e
temos
o
menor
salário
We
are
the
biggest
and
we
have
the
lowest
wages.
América
do
norte
quando
libertou
os
escravos
North
America
when
it
freed
the
slaves.
Ainda
deixou
40
alqueires
e
uma
mula
aos
humilhados
Still
left
40
acres
and
a
mule
to
the
humiliated.
Más
por
aqui
como
sempre
a
ganância
vem
primeiro
But
around
here,
as
always,
greed
comes
first.
Rapidinho,
rapidinho
aprovaram
a
lei
vergueiro
Real
quick,
real
quick
they
passed
the
Vergueiro
Law.
Para
fuder
como
os
poceiros
To
fuck
like
the
sharecroppers.
Garantindo
a
terra
título
e
não
pela
ocupação
Guaranteeing
the
land
title
and
not
by
occupation.
Aí
libertaram
os
escravos
e
jogaram
na
miséria
Then
they
freed
the
slaves
and
threw
them
into
misery.
Criando
assim,
nossos
primeiros
sem
Terras
Thus
creating
our
first
landless.
O
que
um
dia
foi
quilombo
hoje
em
dia
é
favela
What
was
once
a
quilombo
is
now
a
favela.
Estabelecida
sobre
a
Terra
Established
on
the
earth.
Mais
abaixo
da
miséria
infelizmente
Further
down
in
misery,
unfortunately.
É
o
que
sobrou
pra
nossa
gente
Is
what
is
left
for
our
people.
Pra
mim
a
favela
é
um
acampamento
permanente
To
me
the
favela
is
a
permanent
encampment.
Que
ainda
não
se
organizou
politicamente,
francamente
That
has
not
yet
organized
politically,
frankly.
É
um
absurdo
ver
o
povo
vivendo
a
beira
de
tudo
It's
absurd
to
see
people
living
on
the
edge
of
everything.
E
não
ter
acesso
a
nada
And
have
access
to
nothing.
Vivendo
em
meio
às
cruzes,
à
beira
da
estrada
Living
among
crosses,
by
the
side
of
the
road.
Movimentada
por
onde
passa
quem
tem
a
onde
ir
Busy
where
those
who
have
somewhere
to
go
pass
by.
Não
sei
como
mesmo
assim
encontram
forças
pra
sorrir
I
don't
know
how
they
still
find
the
strength
to
smile.
São
brasileiros
tanto
quanto
eu
e
você
They
are
Brazilians
as
much
as
me
and
you.
Só
querem
Terra
pra
plantar
o
que
comer
They
just
want
land
to
plant
what
they
eat.
São
puxadores
de
inchada
They
are
hoe
pullers.
Que
infelizmente
não
tem
pátria
seu
moço
Who
unfortunately
have
no
country,
my
friend.
Se
Deus
não
tiver
dó,
amanhã
não
tem
almoço
If
God
doesn't
take
pity,
there's
no
lunch
tomorrow.
É
impossível
ver
isso
tudo
e
me
fingir
de
cego
e
surdo
It's
impossible
to
see
all
this
and
pretend
to
be
blind
and
deaf.
Sozinho
é
impossível
então
vamos
todos
juntos
It's
impossible
alone,
so
let's
all
go
together.
Se
cada
um
de
nos
fizer
sua
parte
If
each
one
of
us
do
our
part.
A
gente
muda
esse
mundo
We'll
change
this
world.
Tô
ligado
sangue
bom
I'm
hip,
good
blood.
Também
sou
cheio
de
defeitos
I'm
also
full
of
flaws.
Mas
não
posso
me
cansar
But
I
can't
get
tired.
Eu
não
tenho
esse
direito
I
don't
have
that
right.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erlei Roberto De Melo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.