Face da Morte - Mudar o Mundo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Face da Morte - Mudar o Mundo




Mudar o Mundo
Change the World
Mudar o mundo é impossível é o que a maioria diz
Changing the world is impossible, that's what most people say.
Engole a dor engole o ódio e tenta ser feliz
Swallow the pain, swallow the hate, and try to be happy.
Muitas vezes pensei sinceramente em desistir
Many times I've sincerely thought about giving up.
Nessas idas e vindas da minha vida
In these comings and goings of my life.
Certo dia numa esquina
One day on a street corner.
Fui separar uma briga dois moleques de rua
I went to break up a fight, two street kids.
Roupa velha toda suja, naquela calçada imunda
Old clothes, all dirty, on that filthy sidewalk.
Retrato do descaso produto da miséria
Portrait of neglect, product of misery.
O clima se acalmou e nos trocamos uma idéia
The mood calmed down and we exchanged some ideas.
No final perguntaram quem eu era
In the end they asked me who I was.
Sou aliado G do grupo face da morte
I'm an ally, G from the group Face da Morte.
Graças a Deus tenho família mano, eu tive outra sorte
Thank God I have a family, man, I had another luck.
o moleque cantou um trecho do Tático Cinza
Then the kid sang a part of Tactical Grey.
E perguntou pra mim, fez show em Brasília?
And asked me, have you ever done a show in Brasilia?
Eu respondi que sim, ele todo sorridente
I answered yes, he was all smiles.
Então quando voltá leva um recado ao presidente
So when you go back there take a message to the president.
Pra não deixar mais a polícia vir aqui bater na gente
To stop the police from coming here to beat us.
E, mandar comida pro sertão que o povo passando fome
And send food to the countryside, the people are starving.
Aqui a gente se vira roubando bolsa de madame então
Here people get by stealing handbags from ladies, so.
Vi os olhos dele brilhar
I saw his eyes shine.
Mesmo sem ter um lugar pro coitado se abrigar
Even without having a place for the poor guy to shelter.
Do frio e da chuva apesar
From the cold and the rain despite.
De sua coberta ser a Lua ele é o futuro da nação
His blanket being the moon, he is the future of the nation.
É a esperança deitada numa cama de papelão
It is hope lying on a cardboard bed.
Que divide a calçada com os vira-latas
Sharing the sidewalk with the stray dogs.
Que atravessa as madrugadas geladas e tem amor no coração
Who crosses the icy dawns and has love in his heart.
E ainda pensa na fome dos irmãos do sertão
And still thinks about the hunger of the brothers in the countryside.
Infelizmente essa é a sua rotina
Unfortunately, this is his routine.
Dessa maneira leva a vida até a próxima chacina
That's how he lives his life until the next massacre.
Ele é apenas mais um que o imperialismo extermina
He's just one more that imperialism exterminates.
É por essa e outras que eu não posso parar
It's for this and others that I can't stop.
Preciso continuar minha luta contra isso
I need to continue my fight against this.
sei qual o caminho, conheço o inimigo
I already know the way, I already know the enemy.
ligado sangue bom
I'm hip, good blood.
Também sou cheio de defeitos
I'm also full of flaws.
Mas não posso me cansar
But I can't get tired.
Porque eu não tenho esse direito
Because I don't have that right.
Eu não posso me cansar
I can't get tired.
Porque eu não tenho esse direito
Because I don't have that right.
Eu acho que realmente o presidente
I think the president really thinks.
Pensa que o povo passa fome de sacanagem
Thinks that the people are starving just to piss him off.
pra derrubar sua popularidade
Just to bring down his popularity.
Realmente ele é um covarde
He really is a coward.
Quando Cabral chegou, gritou, Terra a vista
When Cabral arrived, he shouted, Land in sight.
Puta que pariu, hoje é a prazo que ele vende o Brasil
Holy shit, today he's selling Brazil on credit.
Às vezes eu paro e começo a pensar
Sometimes I stop and start to think.
Refletir sobre essa guerra e analisar os fatores
Reflect on this war and analyze the factors.
Geradores da miséria
Generators of misery.
Não tem como não esbarrar na questão agrária
There's no way not to bump into the agrarian question.
Uma senhora certa vez me perguntou se eu era
A lady once asked me if I was.
A favor dos sem Terras
In favor of the Landless.
Mas é claro que sou, com muito orgulho
Of course I am, with great pride.
Ela me disse, eu também não sou contra
She told me, I'm not against it either.
Mas pra que tanto barulho, bagunça?
But why so much noise, mess?
Eu acho que eles agem errado, é
I think they're acting wrong, yeah.
Quem tem dinheiro não conhece o desespero
Those who have money do not know the despair.
Que existe por tipo no Piauí
That exists out there, like in Piaui.
Do Oiapoque ao Chuí, é fácil para julgar
From Oiapoque to Chui, it's easy to judge.
Quero ver a senhora ficar três dias sem comer
I want to see you go three days without eating.
Sua barriga vai roncar vai ser outro barulho
Your belly will growl, there will be another noise.
Que vai te incomodar
That will bother you.
Você morre de fome ou vai roubar?
Will you starve or will you steal?
De repente se vai tirar sua bunda gorda do sofá
Suddenly you will get your fat ass off the couch.
Vai correr junto com caras para também se manifestar
You will run with guys to also demonstrate.
Me desculpe sangue bom eu preciso desabafar
Excuse me, good blood, I need to vent.
Minha tristeza minhas dores
My sadness, my pains.
Eu consigo extravasar através das lágrimas
I can vent through tears.
Até mesmo num sorriso
Even in a smile.
É, o que eu carrego comigo são as dores dos outros
Yeah, what I carry with me is the pain of others.
Disposição até o osso não me falta pra lutar
Willingness to the bone, I don't lack to fight.
Não sou exagerado por pensar desse jeito
I'm not exaggerating by thinking that way.
Sou um doido sonhador que busca um mundo perfeito
I'm a crazy dreamer looking for a perfect world.
ligado sangue bom
I'm hip, good blood.
Também sou cheio de defeitos
I'm also full of flaws.
Más, eu não posso me cansar
But I can't get tired.
Porque eu não tenho esse direito
Because I don't have that right.
Será que alguém pode me esclarecer
Can someone enlighten me?
O que se faz com um bilhão
What do you do with a billion.
Que um milhão não possa fazer?
That a million can't do?
pode ser, essa ganância elitista
It can only be this elitist greed.
Somos o maior país da América latina
We are the largest country in Latin America.
Mas fazemos tudo errado
But we do everything wrong.
Somos o maior e temos o menor salário
We are the biggest and we have the lowest wages.
América do norte quando libertou os escravos
North America when it freed the slaves.
Ainda deixou 40 alqueires e uma mula aos humilhados
Still left 40 acres and a mule to the humiliated.
Más por aqui como sempre a ganância vem primeiro
But around here, as always, greed comes first.
Rapidinho, rapidinho aprovaram a lei vergueiro
Real quick, real quick they passed the Vergueiro Law.
Para fuder como os poceiros
To fuck like the sharecroppers.
Garantindo a terra título e não pela ocupação
Guaranteeing the land title and not by occupation.
libertaram os escravos e jogaram na miséria
Then they freed the slaves and threw them into misery.
Criando assim, nossos primeiros sem Terras
Thus creating our first landless.
O que um dia foi quilombo hoje em dia é favela
What was once a quilombo is now a favela.
Estabelecida sobre a Terra
Established on the earth.
Mais abaixo da miséria infelizmente
Further down in misery, unfortunately.
É o que sobrou pra nossa gente
Is what is left for our people.
Pra mim a favela é um acampamento permanente
To me the favela is a permanent encampment.
Que ainda não se organizou politicamente, francamente
That has not yet organized politically, frankly.
É um absurdo ver o povo vivendo a beira de tudo
It's absurd to see people living on the edge of everything.
E não ter acesso a nada
And have access to nothing.
Vivendo em meio às cruzes, à beira da estrada
Living among crosses, by the side of the road.
Movimentada por onde passa quem tem a onde ir
Busy where those who have somewhere to go pass by.
Não sei como mesmo assim encontram forças pra sorrir
I don't know how they still find the strength to smile.
São brasileiros tanto quanto eu e você
They are Brazilians as much as me and you.
querem Terra pra plantar o que comer
They just want land to plant what they eat.
São puxadores de inchada
They are hoe pullers.
Que infelizmente não tem pátria seu moço
Who unfortunately have no country, my friend.
Se Deus não tiver dó, amanhã não tem almoço
If God doesn't take pity, there's no lunch tomorrow.
É impossível ver isso tudo e me fingir de cego e surdo
It's impossible to see all this and pretend to be blind and deaf.
Sozinho é impossível então vamos todos juntos
It's impossible alone, so let's all go together.
Se cada um de nos fizer sua parte
If each one of us do our part.
A gente muda esse mundo
We'll change this world.
ligado sangue bom
I'm hip, good blood.
Também sou cheio de defeitos
I'm also full of flaws.
Mas não posso me cansar
But I can't get tired.
Eu não tenho esse direito
I don't have that right.





Writer(s): Erlei Roberto De Melo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.