Paroles et traduction Face da Morte - O Crime
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
crime
é
o
meu
assunto,
o
rap
é
meu
artigo;
Crime
is
my
subject,
rap
is
my
article;
Não
tenho
trava
na
fala,
Aliado
G
nunca
se
cala;
I
don't
hold
back
my
words,
Aliado
G
never
shuts
up;
Face
da
Morte
não
deixa
falha,
garante
o
que
fala
mano;
Face
da
Morte
makes
no
mistake,
guarantees
what
he
says,
man;
Chega
trincando
com
idéia
pesada;
Arrives
breaking
in
with
heavy
thoughts;
Só
som
de
responsa
sem
papo
furado;
Only
responsible
sound,
no
bullshit;
Não
é
pra
playboy
viado
ouvir
e
rebolar;
It's
not
for
a
fag
playboy
to
listen
to
and
roll
around;
Pro
mano
interado,
consciente,
firmeza,
ouvir,
parar,
refletir
e
pensar;
For
the
savvy,
conscious
dude,
firmness,
to
listen,
stop,
reflect
and
think;
Na
luta
que
eu
vou
citar,
outra
versão
penal
o
tema;
In
the
struggle
that
I'm
going
to
mention,
another
criminal
version,
the
theme;
Naquela
favela
com
nome
de
Santo,
a
quebrada
de
lá
é
problema;
In
that
favela
named
after
a
Saint,
the
chaos
there
is
a
problem;
Detritos
humanos,
restos
mortais
são
encontrados
em
canaviais;
Human
debris,
mortal
remains
are
found
in
sugarcane
fields;
O
cemitério
dos
Amarais
já
não
agüenta
mais;
The
Amarais
cemetery
can't
take
it
anymore;
É
o
resultado
da
guerra
entre
quadrilhas
rivais,
ladrões
e
policiais;
It's
the
result
of
the
war
between
rival
gangs,
thieves,
and
cops;
É
natural
pra
mim,
é
cotidiano,
estou
nesse
meio
desde
os
7 anos;
It's
natural
to
me,
it's
everyday
life,
I've
been
in
this
environment
since
I
was
7 years
old;
Atualmente
aos
21
tenho
visto
muita
coisa
em
comum;
Currently
at
21,
I've
seen
a
lot
in
common;
Do
tipo
que
era
considerado
como
aliado
e
ladrão;
The
kind
that
was
considered
an
ally
and
a
thief;
Tava
andando
na
cadeia
e
tornou-se
um
vacilão;
He
was
walking
around
in
jail
and
became
a
wimp;
Desandando,
não
ta
segurando
a
sua
bronca,
ta
caguetando
os
irmãos;
Going
astray,
he's
not
holding
his
own,
he's
snitching
on
his
brothers;
É
embaçado.
It's
messed
up.
(2x)
Contravenção
penal,
157
na
lei;
(2x)
Criminal
contravention,
157
in
the
law;
O
mano
sem
moral,
do
seu
lado
não
tem
mais
ninguém.
The
dude
with
no
morals,
has
no
one
on
his
side
anymore.
Uma
par
de
157
na
sua
ficha,
ele
era
o
bicho;
A
pair
of
157
on
his
record,
he
was
the
man;
Considerado
e
respeitado
em
qualquer
banca
de
ladrão;
Considered
and
respected
in
any
thief's
circle;
Primeiro
presente
que
ganhou
do
pai
foi
um
oitão
refrigerado;
First
gift
he
got
from
his
father
was
a
refrigerated
.38;
Niquelado
e
uma
doze
de
cano
cerrado;
Nickel-plated
and
a
sawed-off
.12;
Ladrão
por
herança,
desde
criança
acostumado
com
o
comando
do
crime;
Thief
by
inheritance,
used
to
the
command
of
crime
since
childhood;
Troca
de
tiro
na
favela,
perseguição
pela
viela;
Shooting
in
the
favela,
chase
through
the
alley;
Fica
de
pé
quem
tem
mais
perícia,
nem
sempre
é
a
polícia;
The
one
with
the
most
expertise
stands,
it's
not
always
the
police;
Homicida,
latrocida,
maluco
ninguém
desacredita;
Homicide,
robbery,
crazy,
nobody
discredits
him;
Não
pensa
duas
vezes,
saca
o
calibre
e
aperta
seis
vezes;
He
doesn't
think
twice,
pulls
out
the
caliber
and
fires
six
times;
Se
pá
vai
recarregar
o
refrigerado
ou
niquelado;
If
he's
going
to
reload
the
refrigerated
or
nickel-plated;
Não
falha,
não
deixa
á
desejar,
só
pra
você
se
ligar;
It
doesn't
fail,
it
doesn't
leave
anything
to
be
desired,
just
for
you
to
pay
attention;
Vou
te
citar
uma
fita,
muito
errada,
muito
esquisita;
I'll
tell
you
a
story,
very
wrong,
very
strange;
Oito
e
meia
da
noite
vamos
sair
pro
assalto;
Eight
thirty
at
night,
we're
going
out
to
rob;
Piloto
no
avião,
quadrilha
de
sangue
bom;
Pilot
on
the
plane,
good
blood
gang;
Um
ritual
que
se
repetia
quase
todo
o
dia;
A
ritual
that
was
repeated
almost
every
day;
Ninguém
sabia
que
aquele
seria
diferente;
No
one
knew
that
this
one
would
be
different;
Ninguém
sabia
que
aquele
seria
diferente.
No
one
knew
that
this
one
would
be
different.
(2x)
Outra
versão
penal,
157
na
lei;
(2x)
Another
criminal
version,
157
in
the
law;
O
mano
sem
moral,
do
seu
lado
não
tem
mais
ninguém.
The
dude
with
no
morals,
has
no
one
on
his
side
anymore.
Pararam
e
enquadraram
mais
uma
vez,
a
quadrilha
fez
e
desfez;
They
stopped
and
framed
once
again,
the
gang
did
and
undid;
Fuga
ligeira
como
sempre,
um
CORSA,
um
VERONE
e
uma
350;
Quick
escape
as
always,
a
CORSA,
a
VERONA
and
a
350;
Á
poucos
quilômetros
dali
o
comando
da
polícia;
A
few
kilometers
away,
the
police
command;
A
fita
foi
caguetada,
se
liga
rapaziada;
The
shit
was
snitched,
pay
attention
guys;
Vamos
furar
o
cerco,
sentar
o
dedo
sem
medo,
agora
é
tudo
ou
nada;
Let's
break
through
the
siege,
pull
the
trigger
without
fear,
now
it's
all
or
nothing;
Passaram
no
meio
do
comando,
naquela
troca
de
rajada;
They
passed
through
the
middle
of
the
command,
in
that
exchange
of
gunfire;
Por
incrível
que
pareça
ninguém
saiu
machucado;
Incredibly,
no
one
was
hurt;
Quadrilha
de
morte
mais
uma
vez
com
o
plano
rápido
executado;
Death
squad
once
again
with
the
quick
plan
executed;
Mas
de
repente
um
incidente,
outro
comando
logo
á
frente;
But
suddenly
an
incident,
another
command
right
in
front;
Aquele
mano
cai
no
mato
com
seu
oitão
niquelado
e
sua
doze
de
cano
cerrado;
That
dude
falls
into
the
bush
with
his
nickel-plated
.38
and
his
sawed-off
.12;
Naquele
momento
seu
pensamento
era
matar
ou
morrer,
se
entregar
jamais;
At
that
moment
his
thought
was
to
kill
or
die,
never
surrender;
O
barulho
das
sirenes
eram
ensurdecedor;
The
sound
of
the
sirens
was
deafening;
Os
latidos
dos
cachorros
mais
pareciam
gritos
de
horror,
são
gritos
de
horror.
The
barking
of
the
dogs
sounded
more
like
screams
of
horror,
screams
of
horror.
(2x)
Outra
versão
penal,
157
na
lei;
(2x)
Another
criminal
version,
157
in
the
law;
O
mano
sem
moral,
do
seu
lado
não
tem
mais
ninguém.
The
dude
with
no
morals,
has
no
one
on
his
side
anymore.
Do
seu
lado
não
tem
mais
ninguém,
só
os
calibres
e
algumas
mexas;
He
has
no
one
on
his
side
anymore,
only
the
calibers
and
a
few
rounds;
Se
lembrou
das
conversas
que
tinha
com
seu
pai;
He
remembered
the
conversations
he
had
with
his
father;
Quando
criança
esperança
de
um
dia
ser
alguém;
When
he
was
a
child,
the
hope
of
one
day
being
someone;
Mas
aos
10
anos
já
estava
dentro
da
FEBÉM;
But
at
10
years
old,
he
was
already
inside
FEBEM;
Reformatório
que
nada,
era
uma
prisão
pra
moleques;
Reformatory
nothing,
it
was
a
prison
for
kids;
Só
estraga
os
pivetes,
era
o
colégio
do
crime;
It
only
ruins
the
kids,
it
was
the
school
of
crime;
Dane-se
o
resto
a
vida
passou
como
um
flash;
Screw
the
rest,
life
passed
like
a
flash;
Agora
o
mato
está
cercado
por
todos
os
lados;
Now
the
bush
is
surrounded
on
all
sides;
Primeiro
se
aproximou,
ele
sacou
pow,
pow;
First
he
approached,
he
pulled
out
pow,
pow;
Já
derrubou,
saiu
no
pinote,
choveu
polícia
na
cola;
He
already
knocked
him
down,
took
off
running,
the
cops
rained
down
on
him;
Levou
uma
bala
nas
costas,
caiu
com
a
boca
sangrando;
He
took
a
bullet
in
the
back,
fell
down
bleeding
from
the
mouth;
Mas
como
diz
o
ditado,
vaso
ruim
não
quebra;
But
as
the
saying
goes,
a
bad
vase
doesn't
break;
Foi
enquadrado
e
levado
pro
distrito
interrogado;
He
was
framed
and
taken
to
the
precinct,
interrogated;
Não
segurou
sua
bronca,
ta
de
hora
extra
no
mundo;
He
didn't
hold
his
own,
he's
on
borrowed
time
in
the
world;
Agora
só
resta
saber
onde
o
fulano
vai
morrer;
Now
it
remains
to
be
seen
where
the
dude
will
die;
Na
cela
ou
na
viela,
a
voz
da
favela
comanda
a
justiça;
In
the
cell
or
in
the
alley,
the
voice
of
the
favela
commands
justice;
Esperam
te
ver
em
liberdade
pra
morrer
aqui
na
rua;
They
wait
to
see
you
free
to
die
here
in
the
street;
É,
safado,
pilantra,
já
era
quebrou
a
lei
da
favela.
Yeah,
you
scoundrel,
you
bum,
you
already
broke
the
law
of
the
favela.
Quem
quebra
a
lei
da
favela
é
o
seguinte;
Whoever
breaks
the
law
of
the
favela
is
the
following;
Leva
tapa
na
boca
e
tiro
na
testa;
He
gets
slapped
in
the
mouth
and
shot
in
the
head;
Idéia
do
Face
da
Morte
para
aqueles
caguetas;
Face
da
Morte's
idea
for
those
snitches;
Língua
de
tamanduá
como
dizia
o
outro
lá;
Anteater's
tongue,
as
the
other
guy
used
to
say;
Aí
aquele
abraço
irmão,
Face
da
Morte,
paz.
So,
big
hug,
brother,
Face
da
Morte,
peace.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erlei Roberto De Melo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.