Facekché - Mal de bloc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Facekché - Mal de bloc




Mal de bloc
Block Sickness
Rap sale, asphalte
Dirty rap, asphalt
Comme d'hab', c'pas des façades
As usual, no facades
Ça fait l'effet d'un castagne
It hits like a brawl
On l'fait pour vrai c'est pas des cascades
We do it for real, no stunts
Le mal de bloc de voir des pots
The block sickness of seeing homies
Qui sont partis pour 10 ans du poste
Who are gone for 10 years from the post
On chante pas de mascarade
We don't sing about masquerades
Demande à toutes mes camarades
Ask all my comrades
Live my life, watcher des cops
Live my life, watching cops
Drive-by, don't give a fuck
Drive-by, don't give a fuck
On m'surveille, comme à l'habitude
They watch me, as usual
C'est lequel qui prend de l'altitude
Who's the one gaining altitude
1-8-7 coups sur ta clavicule
1-8-7 shots on your clavicle
On veut l'chef, bref on veut son matricule
We want the boss, in short, we want his badge number
Depuis toutes les fois qu'on nous manipule
Since all the times they manipulate us
On est pas v'nus pour une manucure
We didn't come for a manicure
Y veulent pas qu'on soit casé
They don't want us settled down
Y nous veulent avec des casiers
They want us with criminal records
Depuis 2000 sur le dossier
Since 2000 on the file
On est au journal télévisé
We're on the TV news
On est visé sans être visible
We're targeted without being visible
Criminalisés et lisibles
Criminalized and legible
On a dévalisé les villes
We robbed the cities
Et rivalisé pour le liquide
And competed for the cash
Pour du cash-cash
For cash-cash
Tu t'caches-caches
You hide and seek
La face-cache
The face-mask
Quand les gars s'cachent
When the guys hide
Vie d'vices, on s'arrache
Life of vices, we tear ourselves apart
Y'a des flics-flics dans les parages
There are cops-cops around
Des loco dans les locaux
Crazy ones in the cells
On porte toujours des fat marques
We always wear fat brands
Bons pour, les photos
Good for photos
Chaque fois qu'on débarque dans les 4-4
Every time we show up in the 4-4
C'est les murs de la cave
It's the basement walls
C'est le chant des sirènes
It's the siren's song
C'est juste la rue dans la musique
It's just the street in the music
Têtes brulés
Hotheads
Tête de pendue au dessus du banc des accusés
Head hanging above the dock
Mal-mal de bloc, c'est les poètes maudits
Block-block sickness, it's the cursed poets
C'est les choses dont on ne parle pas, Hen Hen!
It's the things we don't talk about, Hen Hen!
(Laissez-moi sortir de ma cage!)
(Let me out of my cage!)
Les poètes maudits n'ont jamais baissé la garde
The cursed poets never let their guard down
C'est les murs de la cave
It's the basement walls
C'est le chant des sirènes
It's the siren's song
C'est juste la rue dans la musique
It's just the street in the music
Têtes brulés
Hotheads
Tête de pendue au dessus du banc des accusés
Head hanging above the dock
Mal-mal de bloc, c'est les poètes maudits
Block-block sickness, it's the cursed poets
C'est les choses dont on ne parle pas, Hen Hen!
It's the things we don't talk about, Hen Hen!
(Laissez-moi sortir de ma cage!)
(Let me out of my cage!)
Les poètes maudits n'ont jamais baissé la garde
The cursed poets never let their guard down
J'ai le mal de bloc
I have the block sickness
J'espère pas m'planter dans l'détour
I hope I don't mess up around the corner
J'lève un verre de rhum pour les chiens qui nous mettent des bâton dans les roues
I raise a glass of rum for the dogs who put sticks in our wheels
C'est la face cachée, visage masqué devant les screws
It's the hidden face, masked face in front of the screws
Y'a des hurlements dans mon aile qui nous rappellent le chant des loups
There are howls in my wing that remind us of the wolves' song
187 tatoué sur le bras, comme une vieille blessure de guerre
187 tattooed on the arm, like an old war wound
Reste sûr de toi, même si y'a la police sur le toit
Stay confident, even if the police are on the roof
On est condamné, tous des fêlés
We are condemned, all cracked
Microphone, drive-by, on shoot le sheriff
Microphone, drive-by, we shoot the sheriff
J'avais la rage quand j'les entendais rire
I was enraged when I heard them laugh
Voici la musique des enfants terribles
This is the music of terrible children
Majeur en l'air pour les emmerder
Middle finger up to piss them off
Quand ça parle de rue, on est concerné
When it comes to the streets, we're concerned
J'ai des bons soldats comme des bons ennemis
I have good soldiers as well as good enemies
Mais les bons amis faut les conserver. Hen Hen!
But good friends must be kept. Hen Hen!
Mal-mal de bloc, vie de malade
Block-block sickness, sick life
La main sur le coeur, pour raconter ma life
Hand on my heart, to tell my life story
Laissez-moi sortir de ma cage
Let me out of my cage
Avant que mon écriture les massacre
Before my writing slaughters them
Face de croque-mort
Grim reaper face
Tâche de sang sur le costard
Bloodstain on the suit
Coup d'fusil, si t'es costaud ça ne sert à rien de riposter
Gunshot, if you're tough, there's no point in fighting back
Poussé par le vent, vos rappeurs de merde finiront par se pendre
Pushed by the wind, your shitty rappers will end up hanging themselves
(Mic check!)
(Mic check!)
On était pas pour l'argent
We weren't here for the money
Non, on avait juste un peu d'espoir à revendre
No, we just had a little hope to sell
C'est les murs de la cave
It's the basement walls
C'est le chant des sirènes
It's the siren's song
C'est juste la rue dans la musique
It's just the street in the music
Têtes brulés
Hotheads
Tête de pendue au dessus du banc des accusés
Head hanging above the dock
Mal-mal de bloc, c'est les poètes maudits
Block-block sickness, it's the cursed poets
C'est les choses dont on ne parle pas, Hen Hen!
It's the things we don't talk about, Hen Hen!
(Laissez-moi sortir de ma cage!)
(Let me out of my cage!)
Les poètes maudits n'ont jamais baissé la garde
The cursed poets never let their guard down
C'est les murs de la cave
It's the basement walls
C'est le chant des sirènes
It's the siren's song
C'est juste la rue dans la musique
It's just the street in the music
Têtes brulés
Hotheads
Tête de pendue au dessus du banc des accusés
Head hanging above the dock
Mal-mal de bloc, c'est les poètes maudits
Block-block sickness, it's the cursed poets
C'est les choses dont on ne parle pas, Hen Hen!
It's the things we don't talk about, Hen Hen!
(Laissez-moi sortir de ma cage!)
(Let me out of my cage!)
Les poètes maudits n'ont jamais baissé la garde
The cursed poets never let their guard down
J'ai toujours été enragé
I've always been enraged
La musique ma thérapie
Music is my therapy
Quand ça commence à déraper
When things start to go off the rails
Comment le mal interagis
How evil interacts
J'essais d'rester précis
I try to stay precise
L'espérance de vie rétrécis
Life expectancy shrinks
À la lecture du récit
Reading the story
Ils attendaient, ils ont tué l'messies
They waited, they killed the messiah
Liquide le stock au détail
Liquidate the stock at retail
Le métal dans le back
The metal in the back
Grosse dose tu déraille
Big dose, you derail
Argent sale dans le sac
Dirty money in the bag
J'fais pas ça pour plaire
I don't do this to please
Chaque fois j'déterre d'autres accusations
Every time I dig up more accusations
Y'a la bonne façon d'faire
There's the right way to do it
Mais j'préfère le faire à ma façon (Motherfucka!)
But I prefer to do it my way (Motherfucka!)
Drogues, sexe et rap
Drugs, sex and rap
Rien n'a battre de mes détracteurs
I don't give a damn about my detractors
Douanes, killos dans le sac
Customs, kilos in the bag
J'passe devant les détecteurs
I walk past the detectors
Glisse une grosse liasse
Slip a big wad
Dans la poche du sénateur
In the senator's pocket
Parles-en, c'est ta part du jeu
Talk about it, it's your part of the game
Mais jamais parle aux inspecteurs
But never talk to the inspectors
Die-fucking-On
Die-fucking-On
Sur le béton fucking strong
On the concrete fucking strong
J'fais ça pour sortir de l'ombre
I do this to get out of the shadows
187 c'est plus qu'un nombre
187 is more than a number
Fait trop longtemps que ça dure
It's been going on for too long
Faudrait bien régler nos comptes
We should settle our accounts
Quand les temps sont durs
When times are tough
Les vrais sont eux qui restent, c'est eux qui comptent
The real ones are the ones who stay, they are the ones who count
Dans mon récit le mal interagis
In my story, evil interacts
Ce monde s'auto-détruit
This world is self-destructing
Voici la prophétie
Here is the prophecy
Dans nos taudis, le son des poètes maudits
In our slums, the sound of cursed poets
Le mal interagis
Evil interacts
Ce monde s'auto-détruit
This world is self-destructing
Voici la prophétie
Here is the prophecy
Dans nos taudis, le son des poètes maudits
In our slums, the sound of cursed poets





Writer(s): Christian Dionne, Dorkins Dauphin, Kevin St-laurent, Philippe Giroux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.