Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bala Perdida
Verirrte Kugel
Pow,
pow,
abafa
o
samba
de
Bezerra
da
Silva
Peng,
peng,
übertönt
den
Samba
von
Bezerra
da
Silva
Dois
moleque'
desarmados
dão
fuga
da
polícia
Zwei
unbewaffnete
Jungs
fliehen
vor
der
Polizei
Vão
sentido
ao
campo
onde
crianças
pulam
corda
Sie
rennen
Richtung
Feld,
wo
Kinder
Seil
springen
Vizinhos
gritam
meu
nome,
esmurram
a
porta
Nachbarn
schreien
meinen
Namen,
hämmern
an
die
Tür
Não
é
normal
se
abalarem
com
traçante
em
vez
de
estrela
Es
ist
nicht
normal,
sich
über
Leuchtspur
statt
Sterne
aufzuregen
Vivem
com
a
Grease
gun
do
Águia
mirando
suas
cabeças
Sie
leben
mit
der
Grease
Gun
des
„Adlers“
[Polizeihubschrauber],
die
auf
ihre
Köpfe
zielt
O
que
será?
Abri
o
trinco,
caiu
a
ficha
Was
ist
los?
Ich
öffnete
den
Riegel,
da
fiel
der
Groschen
Com
um
morador
segurando
minha
filha
desfalecida
Mit
einem
Bewohner,
der
meine
ohnmächtige
Tochter
hält
Sangue
pela
boca,
tecido
de
pele
na
blusa
Blut
aus
dem
Mund,
Hautfetzen
auf
der
Bluse
Um
grito
é
bala
perdida
dos
gambé
filho
da
puta
Ein
Schrei,
es
ist
eine
verirrte
Kugel
von
den
Bullen-Hurensöhnen
Maomé
com
40
recebeu
a
visita
de
um
anjo
Mohammed
mit
40
erhielt
Besuch
von
einem
Engel
Vem
Gabriel
enquanto
tem
pulso,
tá
respirando
Komm,
Gabriel,
solange
sie
Puls
hat,
sie
atmet
noch
Sem
documento,
descalço,
fui
atrás
de
socorro
Ohne
Papiere,
barfuß,
suchte
ich
nach
Hilfe
Tem
uma
Variant
onde
vende
sabão
de
coco
Da
ist
ein
Variant
[VW],
wo
Kokosseife
verkauft
wird
Lembrei
do
couro
cabeludo
no
gelo
pro
implante
Ich
erinnerte
mich
an
die
Kopfhaut
im
Eis
für
das
Implantat
O
tráfico
escalpelou
o
nóia
que
depenou
essa
variante
Der
Drogenhandel
skalpierte
den
Junkie,
der
diesen
Variant
ausgeschlachtet
hat
Aceno
pra
Sportage,
pra
Hilux
na
avenida
Ich
winke
einem
Sportage
zu,
einem
Hilux
auf
der
Allee
Mas
ninguém
para
pra
pretinha
com
parada
cardíaca
Aber
niemand
hält
für
das
kleine
schwarze
Mädchen
mit
Herzstillstand
an
Ligação
direta
no
Golf
estacionado
Direktstart
im
geparkten
Golf
Essa
é
a
minha
unidade
de
suporte
avançado
Das
ist
meine
mobile
Intensivstation
Hora
crítica
são
60
minutos
após
o
trauma
Die
kritische
Stunde
sind
60
Minuten
nach
dem
Trauma
Cada
segundo
perdido
cai
a
porcentagem
de
ser
salva
Jede
verlorene
Sekunde
senkt
die
Überlebenschance
Pro
repórter
o
Rambo
forja
uma
Lurdinha
Für
den
Reporter
fälscht
der
Rambo
[Polizist]
eine
'Lurdinha'
[platzierte
Waffe]
E
dois
corpos
que
segundo
ele
atiraram
na
minha
filha
Und
zwei
Leichen,
die
laut
ihm
auf
meine
Tochter
geschossen
haben
No
jardim
dos
morteiros
Im
Garten
der
Mörser
Das
munições
traçantes
Der
Leuchtspurmunition
Regam
as
rosas
com
sangue
Bewässern
sie
die
Rosen
mit
Blut
No
jardim
dos
morteiros
Im
Garten
der
Mörser
Das
munições
traçantes
Der
Leuchtspurmunition
Regam
as
rosas
com
sangue
Bewässern
sie
die
Rosen
mit
Blut
No
jardim
dos
morteiros
Im
Garten
der
Mörser
Das
munições
traçantes
Der
Leuchtspurmunition
Regam
as
rosas
com
sangue
Bewässern
sie
die
Rosen
mit
Blut
No
jardim
dos
morteiros
Im
Garten
der
Mörser
Das
munições
traçantes
Der
Leuchtspurmunition
Regam
as
rosas
com
sangue
Bewässern
sie
die
Rosen
mit
Blut
Moradores
pegam
pedras,
pneus
pra
queimar
Bewohner
sammeln
Steine,
Reifen
zum
Verbrennen
As
portas
de
aço
do
comércio
começam
a
baixar
Die
Rollläden
der
Geschäfte
beginnen
herunterzufahren
Via
expressa
interditada,
nossa
ONG
vai
protestar
Schnellstraße
blockiert,
unsere
NGO
wird
protestieren
Cinco
viação
bola
branca
começam
a
queimar
Fünf
Busse
der
Linie
Bola
Branca
fangen
an
zu
brennen
Uma
loja
de
eletrônicos
não
fechou
foi
saqueada
Ein
Elektronikgeschäft,
das
nicht
schloss,
wurde
geplündert
Subiu
web
cam,
hand
cam,
Phillip's
plasma
Webcams,
Handycams,
Philips
Plasma
verschwanden
Cherokee
capotada
com
motorista
no
volante
Ein
Cherokee
überschlagen
mit
dem
Fahrer
am
Steuer
O
CHOQUE
solta
o
rottweiler
pra
desfigurar
manifestante
Die
CHOQUE
[Spezialeinheit]
lässt
den
Rottweiler
los,
um
Demonstranten
zu
entstellen
No
jornal
o
ancora
da
exclusiva
In
den
Nachrichten
berichtet
der
Moderator
exklusiv
Moradores
orquestrados
pelo
tráfico
em
confronto
com
a
polícia
Bewohner,
vom
Drogenhandel
orchestriert,
im
Konflikt
mit
der
Polizei
Chego
na
emergência,
mó
estúpida
a
balconista
Ich
komme
in
der
Notaufnahme
an,
die
Empfangsdame
total
unfreundlich
Preciso
de
uma
maca,
primeiro
faz
a
ficha
Ich
brauche
eine
Trage,
zuerst
füllen
Sie
das
Formular
aus
Cola
o
segurança
com
o
cacetete
é
o
xerife
Der
Wachmann
kommt
mit
dem
Schlagstock,
er
ist
der
Sheriff
Tá
no
pano
que
desacatar
funcionário
é
crime
Steht
im
Gesetz,
dass
Beamtenbeleidigung
ein
Verbrechen
ist
Quero
ver
o
331
do
código
penal
Ich
will
mal
Artikel
331
des
Strafgesetzbuchs
sehen
Sozinho
esperando
o
buzum
pro
hospital
Allein,
während
er
auf
den
Bus
zum
Krankenhaus
wartet
26
bilhões
pra
saúde
é
o
orçamento
do
Ministério
26
Milliarden
für
Gesundheit
ist
das
Budget
des
Ministeriums
E
no
balcão
da
farmácia
nem
dipirona
e
analgésico
Und
am
Apothekenschalter
gibt
es
nicht
mal
Dipiron
und
Schmerzmittel
Tem
dois
orifícios,
entrada
e
saída
Es
gibt
zwei
Öffnungen,
Ein-
und
Austritt
A
bala
entrou
pelo
pescoço
e
saiu
na
clavícula
Die
Kugel
trat
am
Hals
ein
und
am
Schlüsselbein
aus
Suspeita
de
lesão
de
medula,
vão
pro
raio
x
Verdacht
auf
Rückenmarksverletzung,
sie
gehen
zum
Röntgen
Penso
no
gambé
jogando
Wining
Eleven
com
seu
filho
feliz
Ich
denke
an
den
Bullen,
der
glücklich
Winning
Eleven
mit
seinem
Sohn
spielt
A
chapa
não
foi
esclarecedora,
é
preciso
tomografia
Das
Röntgenbild
war
nicht
aufschlussreich,
eine
Tomographie
ist
nötig
Não
tem
tomógrafo
vão
transferir
pro
Hospital
das
Clínicas
Kein
Tomograph
vorhanden,
sie
wird
ins
Uniklinikum
verlegt
No
jardim
dos
morteiros
Im
Garten
der
Mörser
Das
munições
traçantes
Der
Leuchtspurmunition
Regam
as
rosas
com
sangue
Bewässern
sie
die
Rosen
mit
Blut
No
jardim
dos
morteiros
Im
Garten
der
Mörser
Das
munições
traçantes
Der
Leuchtspurmunition
Regam
as
rosas
com
sangue
Bewässern
sie
die
Rosen
mit
Blut
No
jardim
dos
morteiros
Im
Garten
der
Mörser
Das
munições
traçantes
Der
Leuchtspurmunition
Regam
as
rosas
com
sangue
Bewässern
sie
die
Rosen
mit
Blut
No
jardim
dos
morteiros
Im
Garten
der
Mörser
Das
munições
traçantes
Der
Leuchtspurmunition
Regam
as
rosas
com
sangue
Bewässern
sie
die
Rosen
mit
Blut
Tolerei
enchente
destruindo
a
geladeira
Ich
ertrug
die
Flut,
die
den
Kühlschrank
zerstörte
O
sofá,
móveis
no
lixo
e
o
carnê
pra
pagar
Das
Sofa,
Möbel
im
Müll
und
die
Ratenzahlung
O
gato
em
curto
circuito
incendiando
o
compensado
Der
'Gato'
[illegale
Stromleitung]
verursacht
einen
Kurzschluss
und
setzt
das
Sperrholz
in
Brand
Balde
d'água,
pro
botijão
não
explodir
meu
barraco
Eimer
Wasser,
damit
die
Gasflasche
meine
Hütte
nicht
in
die
Luft
jagt
Mas
velar
um
caixão
branco
é
além
da
compreensão
Aber
einen
weißen
Sarg
zu
bewachen,
übersteigt
mein
Verständnis
Senhor
vão
injetar
cianureto
no
meu
coração
Herr,
sie
werden
Zyanid
in
mein
Herz
injizieren
No
morro
vou
ser
nitroglicerina,
defendendo
o
monte
olimpo
Auf
dem
Hügel
werde
ich
Nitroglycerin
sein,
den
Olymp
verteidigend
Amarrar
gambé
no
engate
e
acelerar
enquanto
vivo
Bullen
an
die
Anhängerkupplung
binden
und
Gas
geben,
solange
ich
lebe
Só
transferem
quando
chegar
a
ambulância
nessa
merda
Sie
verlegen
erst,
wenn
der
Krankenwagen
in
diesem
Drecksladen
ankommt
A
maioria
tá
parada
por
falta
de
peça
Die
meisten
stehen
still
wegen
fehlender
Ersatzteile
Se
opera
no
centro
cirúrgico,
é
infecção
hospitalar
Wenn
sie
im
OP
operiert
wird,
ist
es
eine
Krankenhausinfektion
Corromperam
a
vigilância
sanitária
pra
não
interditar
Sie
haben
die
Gesundheitsaufsicht
bestochen,
damit
sie
nicht
schließen
As
funerárias
mantém
informante
no
hospital
Die
Bestatter
halten
Informanten
im
Krankenhaus
O
parente
morre
e
cola
um
como
assistente
social
Der
Angehörige
stirbt
und
einer
taucht
als
Sozialarbeiter
auf
Pegam
na
ficha
o
celular
oferecem,
caixão
Sie
holen
sich
die
Handynummer
aus
der
Akte,
bieten
einen
Sarg
an
Se
pá
o
auxiliar
de
enfermagem
que
mata
por
comissão
Vielleicht
tötet
der
Krankenpflegehelfer
sogar
gegen
Provision
Depois
de
sete
horas
a
ambulância
estaciona
Nach
sieben
Stunden
parkt
der
Krankenwagen
Gases
estancam
o
sangue,
entrou
em
coma
Gaze
stoppt
das
Blut,
sie
fiel
ins
Koma
No
HC
a
tomografia
deu
fratura
cervical
Im
HC
[Uniklinikum]
zeigte
die
Tomographie
eine
Halswirbelfraktur
Da
quarta
e
sétima
vértebra,
quase
sem
sinal
vital
Des
vierten
und
siebten
Wirbels,
fast
kein
Lebenszeichen
Entrou
na
sala
de
cirurgia,
puta
pesadelo
Sie
kam
in
den
Operationssaal,
verdammter
Albtraum
Rezo
o
terço
de
joelho,
nem
sei
mais
o
que
prometo
Ich
bete
kniend
den
Rosenkranz,
weiß
nicht
mehr,
was
ich
verspreche
Oh,
pessoal,
quem
é
o
pai
da
baleada
aí?
Oh,
Leute,
wer
ist
der
Vater
der
Angeschossenen
da?
Sou
eu,
pelo
amor
de
Deus,
o
que
aconteceu
Ich
bin
es,
um
Gottes
willen,
was
ist
passiert?
Como
ice
berg
respondeu
Wie
ein
Eisberg
antwortete
er
Oh,
sua
filha
não
resistiu
não,
viu...
morreu
Oh,
deine
Tochter
hat
es
nicht
geschafft,
siehst
du...
gestorben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guilherme Silva Bricio, Fernando Carvalho, Jacqueline Mundim, Eduardo Bricio, Ivan Mundim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.