Facção Central - Bala Perdida - traduction des paroles en allemand

Bala Perdida - Facção Centraltraduction en allemand




Bala Perdida
Verirrte Kugel
Pow, pow, abafa o samba de Bezerra da Silva
Peng, peng, übertönt den Samba von Bezerra da Silva
Dois moleque' desarmados dão fuga da polícia
Zwei unbewaffnete Jungs fliehen vor der Polizei
Vão sentido ao campo onde crianças pulam corda
Sie rennen Richtung Feld, wo Kinder Seil springen
Vizinhos gritam meu nome, esmurram a porta
Nachbarn schreien meinen Namen, hämmern an die Tür
Não é normal se abalarem com traçante em vez de estrela
Es ist nicht normal, sich über Leuchtspur statt Sterne aufzuregen
Vivem com a Grease gun do Águia mirando suas cabeças
Sie leben mit der Grease Gun des „Adlers“ [Polizeihubschrauber], die auf ihre Köpfe zielt
O que será? Abri o trinco, caiu a ficha
Was ist los? Ich öffnete den Riegel, da fiel der Groschen
Com um morador segurando minha filha desfalecida
Mit einem Bewohner, der meine ohnmächtige Tochter hält
Sangue pela boca, tecido de pele na blusa
Blut aus dem Mund, Hautfetzen auf der Bluse
Um grito é bala perdida dos gambé filho da puta
Ein Schrei, es ist eine verirrte Kugel von den Bullen-Hurensöhnen
Maomé com 40 recebeu a visita de um anjo
Mohammed mit 40 erhielt Besuch von einem Engel
Vem Gabriel enquanto tem pulso, respirando
Komm, Gabriel, solange sie Puls hat, sie atmet noch
Sem documento, descalço, fui atrás de socorro
Ohne Papiere, barfuß, suchte ich nach Hilfe
Tem uma Variant onde vende sabão de coco
Da ist ein Variant [VW], wo Kokosseife verkauft wird
Lembrei do couro cabeludo no gelo pro implante
Ich erinnerte mich an die Kopfhaut im Eis für das Implantat
O tráfico escalpelou o nóia que depenou essa variante
Der Drogenhandel skalpierte den Junkie, der diesen Variant ausgeschlachtet hat
Aceno pra Sportage, pra Hilux na avenida
Ich winke einem Sportage zu, einem Hilux auf der Allee
Mas ninguém para pra pretinha com parada cardíaca
Aber niemand hält für das kleine schwarze Mädchen mit Herzstillstand an
Ligação direta no Golf estacionado
Direktstart im geparkten Golf
Essa é a minha unidade de suporte avançado
Das ist meine mobile Intensivstation
Hora crítica são 60 minutos após o trauma
Die kritische Stunde sind 60 Minuten nach dem Trauma
Cada segundo perdido cai a porcentagem de ser salva
Jede verlorene Sekunde senkt die Überlebenschance
Pro repórter o Rambo forja uma Lurdinha
Für den Reporter fälscht der Rambo [Polizist] eine 'Lurdinha' [platzierte Waffe]
E dois corpos que segundo ele atiraram na minha filha
Und zwei Leichen, die laut ihm auf meine Tochter geschossen haben
No jardim dos morteiros
Im Garten der Mörser
Das munições traçantes
Der Leuchtspurmunition
Regam as rosas com sangue
Bewässern sie die Rosen mit Blut
No jardim dos morteiros
Im Garten der Mörser
Das munições traçantes
Der Leuchtspurmunition
Regam as rosas com sangue
Bewässern sie die Rosen mit Blut
No jardim dos morteiros
Im Garten der Mörser
Das munições traçantes
Der Leuchtspurmunition
Regam as rosas com sangue
Bewässern sie die Rosen mit Blut
No jardim dos morteiros
Im Garten der Mörser
Das munições traçantes
Der Leuchtspurmunition
Regam as rosas com sangue
Bewässern sie die Rosen mit Blut
Moradores pegam pedras, pneus pra queimar
Bewohner sammeln Steine, Reifen zum Verbrennen
As portas de aço do comércio começam a baixar
Die Rollläden der Geschäfte beginnen herunterzufahren
Via expressa interditada, nossa ONG vai protestar
Schnellstraße blockiert, unsere NGO wird protestieren
Cinco viação bola branca começam a queimar
Fünf Busse der Linie Bola Branca fangen an zu brennen
Uma loja de eletrônicos não fechou foi saqueada
Ein Elektronikgeschäft, das nicht schloss, wurde geplündert
Subiu web cam, hand cam, Phillip's plasma
Webcams, Handycams, Philips Plasma verschwanden
Cherokee capotada com motorista no volante
Ein Cherokee überschlagen mit dem Fahrer am Steuer
O CHOQUE solta o rottweiler pra desfigurar manifestante
Die CHOQUE [Spezialeinheit] lässt den Rottweiler los, um Demonstranten zu entstellen
No jornal o ancora da exclusiva
In den Nachrichten berichtet der Moderator exklusiv
Moradores orquestrados pelo tráfico em confronto com a polícia
Bewohner, vom Drogenhandel orchestriert, im Konflikt mit der Polizei
Chego na emergência, estúpida a balconista
Ich komme in der Notaufnahme an, die Empfangsdame total unfreundlich
Preciso de uma maca, primeiro faz a ficha
Ich brauche eine Trage, zuerst füllen Sie das Formular aus
Cola o segurança com o cacetete é o xerife
Der Wachmann kommt mit dem Schlagstock, er ist der Sheriff
no pano que desacatar funcionário é crime
Steht im Gesetz, dass Beamtenbeleidigung ein Verbrechen ist
Quero ver o 331 do código penal
Ich will mal Artikel 331 des Strafgesetzbuchs sehen
Sozinho esperando o buzum pro hospital
Allein, während er auf den Bus zum Krankenhaus wartet
26 bilhões pra saúde é o orçamento do Ministério
26 Milliarden für Gesundheit ist das Budget des Ministeriums
E no balcão da farmácia nem dipirona e analgésico
Und am Apothekenschalter gibt es nicht mal Dipiron und Schmerzmittel
Tem dois orifícios, entrada e saída
Es gibt zwei Öffnungen, Ein- und Austritt
A bala entrou pelo pescoço e saiu na clavícula
Die Kugel trat am Hals ein und am Schlüsselbein aus
Suspeita de lesão de medula, vão pro raio x
Verdacht auf Rückenmarksverletzung, sie gehen zum Röntgen
Penso no gambé jogando Wining Eleven com seu filho feliz
Ich denke an den Bullen, der glücklich Winning Eleven mit seinem Sohn spielt
A chapa não foi esclarecedora, é preciso tomografia
Das Röntgenbild war nicht aufschlussreich, eine Tomographie ist nötig
Não tem tomógrafo vão transferir pro Hospital das Clínicas
Kein Tomograph vorhanden, sie wird ins Uniklinikum verlegt
No jardim dos morteiros
Im Garten der Mörser
Das munições traçantes
Der Leuchtspurmunition
Regam as rosas com sangue
Bewässern sie die Rosen mit Blut
No jardim dos morteiros
Im Garten der Mörser
Das munições traçantes
Der Leuchtspurmunition
Regam as rosas com sangue
Bewässern sie die Rosen mit Blut
No jardim dos morteiros
Im Garten der Mörser
Das munições traçantes
Der Leuchtspurmunition
Regam as rosas com sangue
Bewässern sie die Rosen mit Blut
No jardim dos morteiros
Im Garten der Mörser
Das munições traçantes
Der Leuchtspurmunition
Regam as rosas com sangue
Bewässern sie die Rosen mit Blut
Tolerei enchente destruindo a geladeira
Ich ertrug die Flut, die den Kühlschrank zerstörte
O sofá, móveis no lixo e o carnê pra pagar
Das Sofa, Möbel im Müll und die Ratenzahlung
O gato em curto circuito incendiando o compensado
Der 'Gato' [illegale Stromleitung] verursacht einen Kurzschluss und setzt das Sperrholz in Brand
Balde d'água, pro botijão não explodir meu barraco
Eimer Wasser, damit die Gasflasche meine Hütte nicht in die Luft jagt
Mas velar um caixão branco é além da compreensão
Aber einen weißen Sarg zu bewachen, übersteigt mein Verständnis
Senhor vão injetar cianureto no meu coração
Herr, sie werden Zyanid in mein Herz injizieren
No morro vou ser nitroglicerina, defendendo o monte olimpo
Auf dem Hügel werde ich Nitroglycerin sein, den Olymp verteidigend
Amarrar gambé no engate e acelerar enquanto vivo
Bullen an die Anhängerkupplung binden und Gas geben, solange ich lebe
transferem quando chegar a ambulância nessa merda
Sie verlegen erst, wenn der Krankenwagen in diesem Drecksladen ankommt
A maioria parada por falta de peça
Die meisten stehen still wegen fehlender Ersatzteile
Se opera no centro cirúrgico, é infecção hospitalar
Wenn sie im OP operiert wird, ist es eine Krankenhausinfektion
Corromperam a vigilância sanitária pra não interditar
Sie haben die Gesundheitsaufsicht bestochen, damit sie nicht schließen
As funerárias mantém informante no hospital
Die Bestatter halten Informanten im Krankenhaus
O parente morre e cola um como assistente social
Der Angehörige stirbt und einer taucht als Sozialarbeiter auf
Pegam na ficha o celular oferecem, caixão
Sie holen sich die Handynummer aus der Akte, bieten einen Sarg an
Se o auxiliar de enfermagem que mata por comissão
Vielleicht tötet der Krankenpflegehelfer sogar gegen Provision
Depois de sete horas a ambulância estaciona
Nach sieben Stunden parkt der Krankenwagen
Gases estancam o sangue, entrou em coma
Gaze stoppt das Blut, sie fiel ins Koma
No HC a tomografia deu fratura cervical
Im HC [Uniklinikum] zeigte die Tomographie eine Halswirbelfraktur
Da quarta e sétima vértebra, quase sem sinal vital
Des vierten und siebten Wirbels, fast kein Lebenszeichen
Entrou na sala de cirurgia, puta pesadelo
Sie kam in den Operationssaal, verdammter Albtraum
Rezo o terço de joelho, nem sei mais o que prometo
Ich bete kniend den Rosenkranz, weiß nicht mehr, was ich verspreche
Oh, pessoal, quem é o pai da baleada aí?
Oh, Leute, wer ist der Vater der Angeschossenen da?
Sou eu, pelo amor de Deus, o que aconteceu
Ich bin es, um Gottes willen, was ist passiert?
Como ice berg respondeu
Wie ein Eisberg antwortete er
Oh, sua filha não resistiu não, viu... morreu
Oh, deine Tochter hat es nicht geschafft, siehst du... gestorben





Writer(s): Guilherme Silva Bricio, Fernando Carvalho, Jacqueline Mundim, Eduardo Bricio, Ivan Mundim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.