Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Fim Não Existem Rosas
В конце нет роз
Outro
dia
um
tiozinho,
com
a
lata
de
cimento
На
днях,
дорогая,
старичок
с
ведром
цемента,
decepcionado
com
a
vida
dividia
seus
lamentos
разочарованный
в
жизни,
делился
своими
горестями.
em
vez
de
tá
na
cadeira
de
balanço
com
charuto
Вместо
того,
чтобы
сидеть
в
кресле-качалке
с
сигарой,
tá
com
um
carrinho
de
pedreiro
cheio
de
entulho
он
с
тележкой
каменщика,
полной
щебня.
foi
o
chamado
pião
que
o
patrão
escraviza
Был
работягой,
которого
хозяин
поработил,
sem
férias,
registro,
aposentadoria
без
отпуска,
оформления,
пенсии.
outro
tenis
que
usaram
até
gastar
a
sola
Еще
одни
кеды,
которые
носили
до
дыр,
igual
papel
higienico
usado
jogaram
fora
как
использованную
туалетную
бумагу,
выбросили.
falou
com
ódio
dos
3 trilhos
С
ненавистью
говорил
о
трех
рельсах,
era
bem
me
quer
mal
me
quer
pra
me
ver
num
asilo
словно
играл
в
"любит
- не
любит",
чтобы
увидеть
меня
в
доме
престарелых.
vim
de
caçamba,
do
norte,
pedindo
carona
Я
приехал
в
кузове
грузовика
с
севера,
прося
подвезти,
pus
rango
no
cu
deles
que
eu
nem
senti
o
aroma
накормил
их
так,
что
даже
не
почувствовал
аромата.
cabelo
grisalho
pele
irrugada
não
trás
comoção
Седые
волосы,
морщинистая
кожа
не
вызывают
сочувствия,
reumatismo
nem
garante
lugar
no
busão
ревматизм
не
гарантирует
место
в
автобусе.
rezo
pra
no
Inverno,
termomêtro
não
ir
a
zero
Молюсь,
чтобы
зимой
градусник
не
опустился
до
нуля,
pra
eu
não
trocar
o
frio
da
rua,
pelo
frio
do
necroterio
чтобы
не
променять
холод
улицы
на
холод
морга.
[REFRÃO]:
No
fim
não
existem
Rosas,
não
existem
Rosas
[Припев]:
В
конце
нет
роз,
нет
роз,
no
fim
não
existem
Rosas,
não
tem
vitória,
no
fim
da
prova
não
(2X)
в
конце
нет
роз,
нет
победы,
в
конце
пути
нет
(2
раза)
Devia
ter
tentado
de
AR-15
baby
Надо
было
попробовать
с
AR-15,
детка,
não
ia
ter
que
fazer
curativo
nos
calos,
com
bandeid
не
пришлось
бы
лечить
мозоли
пластырем.
tocar
a
campainha,
bom
dia
senhora
Звонить
в
дверь:
"Доброе
утро,
сударыня,
dá
uma
moeda
que
eu
capino
sua
porta
дайте
монетку,
я
прополю
вашу
дверь".
olhei,
do
alto
da
ponte
lá
no
chão
Смотрел
с
высоты
моста
вниз,
pensei
vo
pular
dar
fim
na
minha
missão
думал
прыгнуть,
закончить
свою
миссию.
quem
não
vai
deixar
herança
não
tem
parente
perto
У
кого
нет
наследства,
нет
родственников
рядом,
nem
direito
a
ouvir
vovô
do
seu
neto
даже
права
услышать
"дедушка"
от
своего
внука.
hoje
eu
queria
tá
encomendando
Stinguer,
no
celular
Сегодня
я
хотел
бы
заказывать
"Стингер"
по
телефону,
pelo
menos
ia
ter
bens
pro
estado
leiloar
хотя
бы
было
бы
имущество,
которое
государство
могло
бы
продать
с
аукциона.
pra
que,
que
eu
fui
honesto
pra
durmir
no
concreto
Зачем,
зачем
я
был
честным,
чтобы
спать
на
бетоне,
morrer
no
chão
do
PS
sonhando
com
um
médico
умирать
на
полу
скорой,
мечтая
о
враче?
não
adianta
fazer
ficha
depois,
dos
40
Бесполезно
заполнять
анкету
после
сорока,
você
não
passa
nem
no
quezito
boa
aparencia
ты
не
пройдешь
даже
по
пункту
"приятная
внешность".
os
muleques
que
trocam
a
escola,
pela
balada
Пацаны,
которые
меняют
школу
на
тусовки,
vão
ver
o
efeito
quando
tiver
se
equilibrando
na
bengala
увидят
последствия,
когда
будут
балансировать
на
трости.
[REFRÃO]:
No
fim
não
existem
Rosas,
não
existem
Rosas
[Припев]:
В
конце
нет
роз,
нет
роз,
no
fim
não
existem
Rosas,
não
tem
vitória,
no
fim
da
prova
não
(2X)
в
конце
нет
роз,
нет
победы,
в
конце
пути
нет
(2
раза)
Forma
a
fila
que
a
Kombi
do
doutor
chegou
Стройтесь
в
очередь,
приехал
микроавтобус
доктора,
tá
cheia
de
agasalho
sopa
e
cobertor
он
полон
одежды,
супа
и
одеял.
é
importante
pra
quem
mora
num
cachote
de
feira
Это
важно
для
тех,
кто
живет
в
картонной
коробке
на
рынке,
que
o
único
aquecimento,
vem
da
fogueira
чье
единственное
тепло
исходит
от
костра.
iguais
a
mim
uma
pá
achou
que
um
dia
ia
conseguir
Как
и
я,
многие
думали,
что
однажды
добьются
успеха,
mas
percebeu
a
ilusão
tarde
de
mais
pra
reagir
но
поняли
иллюзию
слишком
поздно,
чтобы
что-то
изменить.
diplomas
usados
de
lençol
no
chão
Дипломы
используются
как
простыни
на
земле,
pai
que
deixou
filho
em
cesta
no
portão,
da
mansão
отец,
оставивший
ребенка
в
корзине
у
ворот
особняка.
uns
atrás
da
tal
cóta,
pra
deficiente
Кто-то
добивается
квоты
для
инвалидов,
sem
a
mão
que
a
maquina
roubou,
no
acidente
лишившись
руки,
которую
отрезал
станок
во
время
аварии.
velhice
deficiencia
final
assustador
Старость,
инвалидность
- пугающий
финал,
carro
de
rolemã,
esmola
no
metrô
самодельные
машинки,
попрошайничество
в
метро.
eu
não
queria
ser
Silvio
Santos
nem
Bill
Gates
Я
не
хотел
быть
Сильвио
Сантосом
или
Биллом
Гейтсом,
só
um
profissional
com
nome
na
parede
просто
профессионалом
с
именем
на
табличке.
alguém
que
não
precisasse
de
papelão
ou
metal
Кем-то,
кому
не
нужен
картон
или
металл,
pra
jantar
num
restaurante
de
1 real
чтобы
поужинать
в
ресторане
за
один
реал.
[REFRÃO]:
No
fim
não
existem
Rosas,
não
existem
Rosas
[Припев]:
В
конце
нет
роз,
нет
роз,
no
fim
não
existem
Rosas,
não
tem
vitória,
no
fim
da
prova
não
(2X)
в
конце
нет
роз,
нет
победы,
в
конце
пути
нет
(2
раза)
O
tempo
voa
e
com
ele
vai
minha
saude
Время
летит,
и
вместе
с
ним
уходит
мое
здоровье,
na
minha
história
não
tem
fonte,
da
juventude
в
моей
истории
нет
источника
молодости.
é
só
Quimeoterapia,
seção
de
Hemodialise
Только
химиотерапия,
сеансы
гемодиализа
e
uma
fila
pro
transplante,
quem
sabe
и
очередь
на
пересадку,
кто
знает.
penso
no
suor
no
lixo,
das
7 às
7
Думаю
о
поту,
потраченном
впустую,
с
семи
до
семи,
pra
terminar
beliche
no
Alberg
чтобы
закончить
на
двухъярусной
кровати
в
приюте.
adolecencia
faixa
etaria,
mais
perigosa
Подростковый
возраст
- самый
опасный,
porque
velho
tá
de
muleta
ou
de
cadeira
de
roda
потому
что
старики
на
костылях
или
в
инвалидных
колясках.
acampar
pra
marcar
consulta,
80
horas
Ночевать
в
палатке,
чтобы
записаться
на
прием,
80
часов,
é
curso
pra
frasco
com
bola
de
gude
e
polvora
это
курс
по
изготовлению
бомбочек
из
стеклянных
шариков
и
пороха.
liga
o
tio
na
praça,
cordenação
falha
Позвони
дяде
на
площади,
координация
нарушена,
pra
não
trocarem
fralda
expulsaram
de
casa
выгнали
из
дома,
чтобы
не
менять
подгузники.
o
homem
que
você
quer
morto
e
manda,
tomar
no
cu
Человек,
которого
ты
хочешь
убить
и
посылаешь
к
черту,
no
seu
parto
chorou
soltou
vários
caramuru
при
твоем
рождении
плакал
и
радовался.
não
importa
a
sua
conta
o
carro
que
você
dirija
Неважно,
сколько
у
тебя
денег,
на
какой
машине
ты
ездишь,
se
o
cabelo
embranquecer
vira
peso
pra
familia
если
волосы
поседеют,
ты
станешь
обузой
для
семьи.
[REFRÃO]:
No
fim
não
existem
Rosas,
não
existem
Rosas
[Припев]:
В
конце
нет
роз,
нет
роз,
no
fim
não
existem
Rosas,
não
tem
vitória,
no
fim
da
prova
não
(6X)
в
конце
нет
роз,
нет
победы,
в
конце
пути
нет
(6
раза)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.