Facção Central - O Circo Chegou - traduction des paroles en allemand

O Circo Chegou - Facção Centraltraduction en allemand




O Circo Chegou
Der Zirkus ist da
Respeitável público
Sehr geehrtes Publikum
Senhoras e senhores, meninos e meninas
Meine Damen und Herren, Jungen und Mädchen
Sejam bem-vindos ao nosso circo!
Seid willkommen in unserem Zirkus!
No picadeiro teremos palhaços, acrobatas
In der Manege haben wir Clowns, Akrobaten
Pernas de pau, trapezistas, malabaristas, equilibristas
Stelzenläufer, Trapezkünstler, Jongleure, Equilibristen
Números de ilusionismo, truques de mágica e domadores
Illusionsnummern, Zaubertricks und Dompteure
Ria quem puder, seja feliz quem for capaz
Lache, wer kann, sei glücklich, wer dazu fähig ist
Nas jaulas não temos tigres nem leões
In den Käfigen haben wir keine Tiger oder Löwen
Temos seres humanos confinados
Wir haben eingesperrte Menschen
Em cubículos super lotados
In überfüllten Zellen
Sonhando com a agilização do seu processo
Die von der Beschleunigung ihres Prozesses träumen
Com advogado competente, com alvará de soltura
Von einem kompetenten Anwalt, von einem Entlassungsbefehl
Pras crianças não temos hot-dog, amendoim, paçoca
Für die Kinder haben wir keine Hotdogs, Erdnüsse, Paçoca
Salgadinho, aliás, as crianças aqui morrem de inanição
Salzgebäck, übrigens, die Kinder hier sterben an Hungertod
Sem leite, feijão, carne, com desnutrição extrema
Ohne Milch, Bohnen, Fleisch, mit extremer Unterernährung
Aqui o tiro não é na lata e o vencedor ganha um ursinho
Hier schießt man nicht auf Dosen und der Gewinner bekommt einen Teddybär
O tiro é de uru, sig sauer, ar-15, famais
Der Schuss kommt von einer Uru, Sig Sauer, AR-15, Famas
No agente penitenciário
Auf den Gefängniswärter
Na tentativa da quadrilha em resgatar seus comparsas
Beim Versuch der Bande, ihre Komplizen zu befreien
É de ciclope, carabina
Er kommt von einer Ciclope, einem Karabiner
Na cara do gambé da Civil na fuga do Itaú
Ins Gesicht des Bullen der Zivilpolizei bei der Flucht von der Itaú-Bank
De Golf com a lataria furada na bala
Aus einem Golf, dessen Karosserie von Kugeln durchlöchert ist
Igual um queijo suíço
Wie ein Schweizer Käse
O tiro é de 762 do rato cinza filho da puta
Der Schuss ist eine 7.62 von der grauen Ratte, dem Hurensohn
No menino negro desarmado
Auf den unbewaffneten schwarzen Jungen
Que pela cor foi considerado bandido
Der wegen seiner Hautfarbe als Verbrecher angesehen wurde
Levam ele pro PS na viatura, simulando ajuda humanitária
Sie bringen ihn im Streifenwagen zur Notaufnahme und täuschen humanitäre Hilfe vor
Ajuda humanitária o caralho, cuzão! Eu sei qual é que é
Humanitäre Hilfe, mein Arsch, du Arschloch! Ich weiß, was Sache ist
Eu conheço sua cartilha
Ich kenne dein Drehbuch
Eu sei como você ganha suas medalhas
Ich weiß, wie du deine Medaillen verdienst
De honra ao mérito, porco imundo
Für besondere Verdienste, du dreckiges Schwein
Você tira o corpo do local do crime
Du entfernst die Leiche vom Tatort
Planta provas contra a vítima
Du platzierst Beweise gegen das Opfer
E é impossível fazer a perícia
Und es ist unmöglich, die Spurensicherung durchzuführen
Não é o homem-bala no canhão, não
Es ist nicht der Mann als Kanonenkugel, nein
É a criança de 13 anos de Ruger
Es ist das 13-jährige Kind mit einer Ruger
Defendendo a boca que ela vende droga
Das die Drogenverkaufsstelle verteidigt, wo es Drogen verkauft
Pra quadrilha rival não invadir
Damit die rivalisierende Bande nicht eindringt
De manhã vai ser mais um defunto
Morgen früh wird es nur eine weitere Leiche sein
Sem comoção do apresentador de TV
Ohne Betroffenheit vom Fernsehmoderator
Sem um minuto de silêncio no estádio
Ohne eine Schweigeminute im Stadion
Vai ser mais uma estatística em algum seminário
Es wird eine weitere Statistik in irgendeinem Seminar sein
Fórum, debate, mas nenhum artista
Forum, Debatte, aber kein Künstler
Nenhuma instituição governamental
Keine Regierungsinstitution
Vai soltar uma pomba branca
Wird eine weiße Taube steigen lassen
Em seu nome na frente do MASP
In seinem Namen vor dem MASP
A perna-de-pau aqui serve pra andar na enchente
Die Stelze hier dient dazu, im Hochwasser zu laufen
Pra não pegar leptospirose
Um keine Leptospirose zu bekommen
não serve em caso de soterramento
Sie nützt nur nichts bei einem Erdrutsch
Em caso de soterramento
Im Falle eines Erdrutsches
Você tem que ligar no celular do político
Musst du den Politiker auf dem Handy anrufen
Na ópera em Milão
In der Oper in Mailand
O monociclo é substituído pela Strada
Das Einrad wird durch die Strada ersetzt
Pela Twister, pela 900
Durch die Twister, durch die 900er
Que para do lado do utilitário Touareg
Die neben dem Touareg SUV anhält
E vara a blindagem nível três Inbra
Und die Inbra Level-3-Panzerung durchschlägt
Do empreiteiro com uma .50
Des Bauunternehmers mit einer .50er
Esse cheiro de churrasco é de carne humana
Dieser Grillgeruch ist von Menschenfleisch
É o pilantra que sumiu com parte da coca
Es ist der Gauner, der einen Teil des Kokains hat verschwinden lassen
É o nóia que não pagou a pedra que pegou fiado
Es ist der Junkie, der den Stein nicht bezahlt hat, den er auf Pump gekauft hat
É o estuprador, é o cagueta, o talarico, o rato de varal
Es ist der Vergewaltiger, der Spitzel, der Ehebrecher, der Wäscheleinendieb
É algum safado julgado
Es ist irgendein verurteilter Dreckskerl
Condenado e executado no tribunal da favela
Verurteilt und hingerichtet vom Favela-Tribunal
Que pena que nessa churrasqueira também não virem cinzas
Wie schade, dass in diesem Grill nicht auch zu Asche werden
Vereadores, deputados, senadores, ministros e presidentes
Stadträte, Abgeordnete, Senatoren, Minister und Präsidenten
Os palhaços aqui são o povo, que elegeu um presidente
Die Clowns hier sind das Volk, das einen Präsidenten gewählt hat
Com a campanha financiada no caixa dois
Dessen Wahlkampf mit Schwarzgeld finanziert wurde
Pelos bingos, fábricas de armas, cervejarias
Von Bingohallen, Waffenfabriken, Brauereien
Indústrias de cigarros, empreiteiras
Zigarettenindustrien, Bauunternehmen
Empresas que sempre tem o retorno do seu investimento
Unternehmen, die immer eine Rendite für ihre Investition erhalten
No mandato do seu boneco, seu fantoche, seu robô eleito
Während der Amtszeit ihrer Puppe, ihrer Marionette, ihres gewählten Roboters
O ilusionismo fica por conta das CPIs
Die Illusion übernehmen die parlamentarischen Untersuchungsausschüsse (CPIs)
Que tiram pizzas da cartola, o resultado delas
Die Pizzen aus dem Hut zaubern, ihre Ergebnisse
É a parte humorística da nossa apresentação
Sind der humoristische Teil unserer Vorstellung
No malabarismo temos crianças com seus malabares
Beim Jonglieren haben wir Kinder mit ihren Jonglierbällen
Tentando ganhar dez centavos no vidro do carro no farol
Die versuchen, an der Ampel zehn Cent am Autofenster zu verdienen
O acrobata aqui se acotovela numa fila quilométrica
Der Akrobat hier drängelt sich in einer kilometerlangen Schlange
De 385 mil pessoas tentando uma vaga
Von 385.000 Menschen, die versuchen, eine Stelle zu bekommen
Em 1200 disponíveis pra gari
Von 1200 verfügbaren Stellen als Straßenkehrer
Temos um casting vasto de números de mágica
Wir haben eine riesige Auswahl an Zaubernummern
Sobreviver com um salário mínimo
Mit einem Mindestlohn überleben
Não traficar passando fome
Nicht dealen, obwohl man hungert
Mesmo com um pagamento de 500 por semana
Selbst bei einer Bezahlung von 500 pro Woche
Não assaltar desempregado com os filhos sonhando
Nicht rauben, wenn man arbeitslos ist und die Kinder träumen
Com brinquedo, roupas, danone, bolacha recheada
Von Spielzeug, Kleidung, Joghurt, gefüllten Keksen
Chocolate, café da manhã, almoço e janta
Schokolade, Frühstück, Mittag- und Abendessen
Também contamos com truques
Wir bieten auch Tricks
Com maior grau de dificuldade
Mit höherem Schwierigkeitsgrad
Truques pra deixar o matemático
Tricks, die den Mathematiker
Oswald de Souza catatônico
Oswald de Souza katatonisch machen würden
Atenção, espectadores, porque esses poucos conseguem
Achtung, Zuschauer, denn diese wenigen schaffen es
Fazer sumir os milhões do cofre da empresa de valores
Die Millionen aus dem Tresor der Werttransportfirma verschwinden zu lassen
Se transformar de menino pobre
Sich von einem armen Jungen zu verwandeln
Que teoricamente morreria de fome
Der theoretisch verhungert wäre
Em dono do Brasil, em rei na hierarquia do crime
In den Herrscher Brasiliens, in einen König in der Hierarchie des Verbrechens
Com um trono num castelo de cocaína
Mit einem Thron in einem Schloss aus Kokain
Espero que a plateia goste do circo
Ich hoffe, dem Publikum gefällt der Zirkus
Que mata cem pessoas todo dia com arma de fogo
Der jeden Tag hundert Menschen mit Schusswaffen tötet
Que é o 63º em desenvolvimento humano
Der auf Platz 63 der menschlichen Entwicklung steht
Que é o sexto mais desigual do mundo
Der das sechst-ungleichste Land der Welt ist
Que tem a polícia que mata três mil pessoas por ano
Dessen Polizei dreitausend Menschen pro Jahr tötet
Que, segundo a Unicef, tem seis milhões de crianças
Der laut Unicef sechs Millionen Kinder hat
Vivendo em severa degradação das condições humanas
Die unter schwerster Degradierung der menschlichen Bedingungen leben
Que vende pro exterior propaganda falsa
Der ins Ausland falsche Propaganda verkauft
Do país do carnaval, do futebol
Vom Land des Karnevals, des Fußballs
Vende seu ar afrodisíaco, suas belezas naturais
Seine aphrodisierende Luft, seine Naturschönheiten verkauft
Pra que o turista venha fazer sexo com as crianças
Damit der Tourist kommt, um Sex mit Kindern zu haben
Que se prostituem à luz do dia
Die sich am helllichten Tag prostituieren
Em cada esquina brasileira
An jeder brasilianischen Ecke
Aí, playboy! Constrói seu bunker com vidro blindado
Hey, Playboy! Bau deinen Bunker mit Panzerglas
Porta de aço balístico, com fechadura de nove dentes
Ballistischer Stahltür, mit einem Neun-Bolzen-Schloss
Põe no seu jardim sensores de movimento, câmeras
Installiere in deinem Garten Bewegungssensoren, Kameras
Cão de guarda e um vigia na guarita
Wachhund und einen Wächter im Wachhäuschen
Que o show começou
Denn die Show hat schon begonnen
Espectadores, coloquem as balas no pente da glock
Zuschauer, ladet die Kugeln ins Magazin der Glock
Na fita da metralhadora, no tambor do 38
In den Gurt des Maschinengewehrs, in die Trommel des 38ers
Deixem sair todo ódio contido no coração
Lasst all den aufgestauten Hass im Herzen raus
Decapitação, eletrocussão
Enthauptung, Stromschlag
Esquartejamento, degolação, carbonização
Zerstückelung, Kehlschnitt, Verbrennung
Não importa de que forma você usa
Es ist egal, auf welche Weise du ihn nutzt
Seu surto psicótico
Deinen psychotischen Schub
O que interessa é que todos naufraguem
Was zählt, ist, dass alle untergehen
No dilúvio de sangue, porque assim se realiza
In der Sintflut aus Blut, denn nur so erfüllt sich
O espetáculo do circo dos horrores
Das Spektakel des Horrorzirkus
Alô, criançada, o circo chegou
Hallo, Kinder, der Zirkus ist da
Em forma de glock com silenciador
In Form einer Glock mit Schalldämpfer
Se eu não acho o cofre, o papai vai sangrar
Wenn ich den Safe nicht finde, wird Papa bluten
A mamãe vai gritar, ouvindo plá, plá, plá!
Mama wird schreien und plá, plá, plá hören!
Alô, criançada, o circo chegou
Hallo, Kinder, der Zirkus ist da
Em forma de glock com silenciador
In Form einer Glock mit Schalldämpfer
Se eu não acho o cofre, o papai vai sangrar
Wenn ich den Safe nicht finde, wird Papa bluten
A mamãe vai gritar, ouvindo plá, plá, plá!
Mama wird schreien und plá, plá, plá hören!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.