Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Circo Chegou
Der Zirkus ist da
Respeitável
público
Sehr
geehrtes
Publikum
Senhoras
e
senhores,
meninos
e
meninas
Meine
Damen
und
Herren,
Jungen
und
Mädchen
Sejam
bem-vindos
ao
nosso
circo!
Seid
willkommen
in
unserem
Zirkus!
No
picadeiro
teremos
palhaços,
acrobatas
In
der
Manege
haben
wir
Clowns,
Akrobaten
Pernas
de
pau,
trapezistas,
malabaristas,
equilibristas
Stelzenläufer,
Trapezkünstler,
Jongleure,
Equilibristen
Números
de
ilusionismo,
truques
de
mágica
e
domadores
Illusionsnummern,
Zaubertricks
und
Dompteure
Ria
quem
puder,
seja
feliz
quem
for
capaz
Lache,
wer
kann,
sei
glücklich,
wer
dazu
fähig
ist
Nas
jaulas
não
temos
tigres
nem
leões
In
den
Käfigen
haben
wir
keine
Tiger
oder
Löwen
Temos
seres
humanos
confinados
Wir
haben
eingesperrte
Menschen
Em
cubículos
super
lotados
In
überfüllten
Zellen
Sonhando
com
a
agilização
do
seu
processo
Die
von
der
Beschleunigung
ihres
Prozesses
träumen
Com
advogado
competente,
com
alvará
de
soltura
Von
einem
kompetenten
Anwalt,
von
einem
Entlassungsbefehl
Pras
crianças
não
temos
hot-dog,
amendoim,
paçoca
Für
die
Kinder
haben
wir
keine
Hotdogs,
Erdnüsse,
Paçoca
Salgadinho,
aliás,
as
crianças
aqui
morrem
de
inanição
Salzgebäck,
übrigens,
die
Kinder
hier
sterben
an
Hungertod
Sem
leite,
feijão,
carne,
com
desnutrição
extrema
Ohne
Milch,
Bohnen,
Fleisch,
mit
extremer
Unterernährung
Aqui
o
tiro
não
é
na
lata
e
o
vencedor
ganha
um
ursinho
Hier
schießt
man
nicht
auf
Dosen
und
der
Gewinner
bekommt
einen
Teddybär
O
tiro
é
de
uru,
sig
sauer,
ar-15,
famais
Der
Schuss
kommt
von
einer
Uru,
Sig
Sauer,
AR-15,
Famas
No
agente
penitenciário
Auf
den
Gefängniswärter
Na
tentativa
da
quadrilha
em
resgatar
seus
comparsas
Beim
Versuch
der
Bande,
ihre
Komplizen
zu
befreien
É
de
ciclope,
carabina
Er
kommt
von
einer
Ciclope,
einem
Karabiner
Na
cara
do
gambé
da
Civil
na
fuga
do
Itaú
Ins
Gesicht
des
Bullen
der
Zivilpolizei
bei
der
Flucht
von
der
Itaú-Bank
De
Golf
com
a
lataria
furada
na
bala
Aus
einem
Golf,
dessen
Karosserie
von
Kugeln
durchlöchert
ist
Igual
um
queijo
suíço
Wie
ein
Schweizer
Käse
O
tiro
é
de
762
do
rato
cinza
filho
da
puta
Der
Schuss
ist
eine
7.62
von
der
grauen
Ratte,
dem
Hurensohn
No
menino
negro
desarmado
Auf
den
unbewaffneten
schwarzen
Jungen
Que
pela
cor
foi
considerado
bandido
Der
wegen
seiner
Hautfarbe
als
Verbrecher
angesehen
wurde
Levam
ele
pro
PS
na
viatura,
simulando
ajuda
humanitária
Sie
bringen
ihn
im
Streifenwagen
zur
Notaufnahme
und
täuschen
humanitäre
Hilfe
vor
Ajuda
humanitária
o
caralho,
cuzão!
Eu
sei
qual
é
que
é
Humanitäre
Hilfe,
mein
Arsch,
du
Arschloch!
Ich
weiß,
was
Sache
ist
Eu
conheço
sua
cartilha
Ich
kenne
dein
Drehbuch
Eu
sei
como
você
ganha
suas
medalhas
Ich
weiß,
wie
du
deine
Medaillen
verdienst
De
honra
ao
mérito,
porco
imundo
Für
besondere
Verdienste,
du
dreckiges
Schwein
Você
tira
o
corpo
do
local
do
crime
Du
entfernst
die
Leiche
vom
Tatort
Planta
provas
contra
a
vítima
Du
platzierst
Beweise
gegen
das
Opfer
E
é
impossível
fazer
a
perícia
Und
es
ist
unmöglich,
die
Spurensicherung
durchzuführen
Não
é
o
homem-bala
no
canhão,
não
Es
ist
nicht
der
Mann
als
Kanonenkugel,
nein
É
a
criança
de
13
anos
de
Ruger
Es
ist
das
13-jährige
Kind
mit
einer
Ruger
Defendendo
a
boca
que
ela
vende
droga
Das
die
Drogenverkaufsstelle
verteidigt,
wo
es
Drogen
verkauft
Pra
quadrilha
rival
não
invadir
Damit
die
rivalisierende
Bande
nicht
eindringt
De
manhã
vai
ser
mais
um
defunto
Morgen
früh
wird
es
nur
eine
weitere
Leiche
sein
Sem
comoção
do
apresentador
de
TV
Ohne
Betroffenheit
vom
Fernsehmoderator
Sem
um
minuto
de
silêncio
no
estádio
Ohne
eine
Schweigeminute
im
Stadion
Vai
ser
mais
uma
estatística
em
algum
seminário
Es
wird
eine
weitere
Statistik
in
irgendeinem
Seminar
sein
Fórum,
debate,
mas
nenhum
artista
Forum,
Debatte,
aber
kein
Künstler
Nenhuma
instituição
governamental
Keine
Regierungsinstitution
Vai
soltar
uma
pomba
branca
Wird
eine
weiße
Taube
steigen
lassen
Em
seu
nome
na
frente
do
MASP
In
seinem
Namen
vor
dem
MASP
A
perna-de-pau
aqui
serve
pra
andar
na
enchente
Die
Stelze
hier
dient
dazu,
im
Hochwasser
zu
laufen
Pra
não
pegar
leptospirose
Um
keine
Leptospirose
zu
bekommen
Só
não
serve
em
caso
de
soterramento
Sie
nützt
nur
nichts
bei
einem
Erdrutsch
Em
caso
de
soterramento
Im
Falle
eines
Erdrutsches
Você
tem
que
ligar
no
celular
do
político
Musst
du
den
Politiker
auf
dem
Handy
anrufen
Na
ópera
em
Milão
In
der
Oper
in
Mailand
O
monociclo
é
substituído
pela
Strada
Das
Einrad
wird
durch
die
Strada
ersetzt
Pela
Twister,
pela
900
Durch
die
Twister,
durch
die
900er
Que
para
do
lado
do
utilitário
Touareg
Die
neben
dem
Touareg
SUV
anhält
E
vara
a
blindagem
nível
três
Inbra
Und
die
Inbra
Level-3-Panzerung
durchschlägt
Do
empreiteiro
com
uma
.50
Des
Bauunternehmers
mit
einer
.50er
Esse
cheiro
de
churrasco
é
de
carne
humana
Dieser
Grillgeruch
ist
von
Menschenfleisch
É
o
pilantra
que
sumiu
com
parte
da
coca
Es
ist
der
Gauner,
der
einen
Teil
des
Kokains
hat
verschwinden
lassen
É
o
nóia
que
não
pagou
a
pedra
que
pegou
fiado
Es
ist
der
Junkie,
der
den
Stein
nicht
bezahlt
hat,
den
er
auf
Pump
gekauft
hat
É
o
estuprador,
é
o
cagueta,
o
talarico,
o
rato
de
varal
Es
ist
der
Vergewaltiger,
der
Spitzel,
der
Ehebrecher,
der
Wäscheleinendieb
É
algum
safado
julgado
Es
ist
irgendein
verurteilter
Dreckskerl
Condenado
e
executado
no
tribunal
da
favela
Verurteilt
und
hingerichtet
vom
Favela-Tribunal
Que
pena
que
nessa
churrasqueira
também
não
virem
cinzas
Wie
schade,
dass
in
diesem
Grill
nicht
auch
zu
Asche
werden
Vereadores,
deputados,
senadores,
ministros
e
presidentes
Stadträte,
Abgeordnete,
Senatoren,
Minister
und
Präsidenten
Os
palhaços
aqui
são
o
povo,
que
elegeu
um
presidente
Die
Clowns
hier
sind
das
Volk,
das
einen
Präsidenten
gewählt
hat
Com
a
campanha
financiada
no
caixa
dois
Dessen
Wahlkampf
mit
Schwarzgeld
finanziert
wurde
Pelos
bingos,
fábricas
de
armas,
cervejarias
Von
Bingohallen,
Waffenfabriken,
Brauereien
Indústrias
de
cigarros,
empreiteiras
Zigarettenindustrien,
Bauunternehmen
Empresas
que
sempre
tem
o
retorno
do
seu
investimento
Unternehmen,
die
immer
eine
Rendite
für
ihre
Investition
erhalten
No
mandato
do
seu
boneco,
seu
fantoche,
seu
robô
eleito
Während
der
Amtszeit
ihrer
Puppe,
ihrer
Marionette,
ihres
gewählten
Roboters
O
ilusionismo
fica
por
conta
das
CPIs
Die
Illusion
übernehmen
die
parlamentarischen
Untersuchungsausschüsse
(CPIs)
Que
tiram
pizzas
da
cartola,
o
resultado
delas
Die
Pizzen
aus
dem
Hut
zaubern,
ihre
Ergebnisse
É
a
parte
humorística
da
nossa
apresentação
Sind
der
humoristische
Teil
unserer
Vorstellung
No
malabarismo
temos
crianças
com
seus
malabares
Beim
Jonglieren
haben
wir
Kinder
mit
ihren
Jonglierbällen
Tentando
ganhar
dez
centavos
no
vidro
do
carro
no
farol
Die
versuchen,
an
der
Ampel
zehn
Cent
am
Autofenster
zu
verdienen
O
acrobata
aqui
se
acotovela
numa
fila
quilométrica
Der
Akrobat
hier
drängelt
sich
in
einer
kilometerlangen
Schlange
De
385
mil
pessoas
tentando
uma
vaga
Von
385.000
Menschen,
die
versuchen,
eine
Stelle
zu
bekommen
Em
1200
disponíveis
pra
gari
Von
1200
verfügbaren
Stellen
als
Straßenkehrer
Temos
um
casting
vasto
de
números
de
mágica
Wir
haben
eine
riesige
Auswahl
an
Zaubernummern
Sobreviver
com
um
salário
mínimo
Mit
einem
Mindestlohn
überleben
Não
traficar
passando
fome
Nicht
dealen,
obwohl
man
hungert
Mesmo
com
um
pagamento
de
500
por
semana
Selbst
bei
einer
Bezahlung
von
500
pro
Woche
Não
assaltar
desempregado
com
os
filhos
sonhando
Nicht
rauben,
wenn
man
arbeitslos
ist
und
die
Kinder
träumen
Com
brinquedo,
roupas,
danone,
bolacha
recheada
Von
Spielzeug,
Kleidung,
Joghurt,
gefüllten
Keksen
Chocolate,
café
da
manhã,
almoço
e
janta
Schokolade,
Frühstück,
Mittag-
und
Abendessen
Também
contamos
com
truques
Wir
bieten
auch
Tricks
Com
maior
grau
de
dificuldade
Mit
höherem
Schwierigkeitsgrad
Truques
pra
deixar
o
matemático
Tricks,
die
den
Mathematiker
Oswald
de
Souza
catatônico
Oswald
de
Souza
katatonisch
machen
würden
Atenção,
espectadores,
porque
esses
poucos
conseguem
Achtung,
Zuschauer,
denn
diese
wenigen
schaffen
es
Fazer
sumir
os
milhões
do
cofre
da
empresa
de
valores
Die
Millionen
aus
dem
Tresor
der
Werttransportfirma
verschwinden
zu
lassen
Se
transformar
de
menino
pobre
Sich
von
einem
armen
Jungen
zu
verwandeln
Que
teoricamente
morreria
de
fome
Der
theoretisch
verhungert
wäre
Em
dono
do
Brasil,
em
rei
na
hierarquia
do
crime
In
den
Herrscher
Brasiliens,
in
einen
König
in
der
Hierarchie
des
Verbrechens
Com
um
trono
num
castelo
de
cocaína
Mit
einem
Thron
in
einem
Schloss
aus
Kokain
Espero
que
a
plateia
goste
do
circo
Ich
hoffe,
dem
Publikum
gefällt
der
Zirkus
Que
mata
cem
pessoas
todo
dia
com
arma
de
fogo
Der
jeden
Tag
hundert
Menschen
mit
Schusswaffen
tötet
Que
é
o
63º
em
desenvolvimento
humano
Der
auf
Platz
63
der
menschlichen
Entwicklung
steht
Que
é
o
sexto
mais
desigual
do
mundo
Der
das
sechst-ungleichste
Land
der
Welt
ist
Que
tem
a
polícia
que
mata
três
mil
pessoas
por
ano
Dessen
Polizei
dreitausend
Menschen
pro
Jahr
tötet
Que,
segundo
a
Unicef,
tem
seis
milhões
de
crianças
Der
laut
Unicef
sechs
Millionen
Kinder
hat
Vivendo
em
severa
degradação
das
condições
humanas
Die
unter
schwerster
Degradierung
der
menschlichen
Bedingungen
leben
Que
vende
pro
exterior
propaganda
falsa
Der
ins
Ausland
falsche
Propaganda
verkauft
Do
país
do
carnaval,
do
futebol
Vom
Land
des
Karnevals,
des
Fußballs
Vende
seu
ar
afrodisíaco,
suas
belezas
naturais
Seine
aphrodisierende
Luft,
seine
Naturschönheiten
verkauft
Pra
que
o
turista
venha
fazer
sexo
com
as
crianças
Damit
der
Tourist
kommt,
um
Sex
mit
Kindern
zu
haben
Que
se
prostituem
à
luz
do
dia
Die
sich
am
helllichten
Tag
prostituieren
Em
cada
esquina
brasileira
An
jeder
brasilianischen
Ecke
Aí,
playboy!
Constrói
seu
bunker
com
vidro
blindado
Hey,
Playboy!
Bau
deinen
Bunker
mit
Panzerglas
Porta
de
aço
balístico,
com
fechadura
de
nove
dentes
Ballistischer
Stahltür,
mit
einem
Neun-Bolzen-Schloss
Põe
no
seu
jardim
sensores
de
movimento,
câmeras
Installiere
in
deinem
Garten
Bewegungssensoren,
Kameras
Cão
de
guarda
e
um
vigia
na
guarita
Wachhund
und
einen
Wächter
im
Wachhäuschen
Que
o
show
já
começou
Denn
die
Show
hat
schon
begonnen
Espectadores,
coloquem
as
balas
no
pente
da
glock
Zuschauer,
ladet
die
Kugeln
ins
Magazin
der
Glock
Na
fita
da
metralhadora,
no
tambor
do
38
In
den
Gurt
des
Maschinengewehrs,
in
die
Trommel
des
38ers
Deixem
sair
todo
ódio
contido
no
coração
Lasst
all
den
aufgestauten
Hass
im
Herzen
raus
Decapitação,
eletrocussão
Enthauptung,
Stromschlag
Esquartejamento,
degolação,
carbonização
Zerstückelung,
Kehlschnitt,
Verbrennung
Não
importa
de
que
forma
você
usa
Es
ist
egal,
auf
welche
Weise
du
ihn
nutzt
Seu
surto
psicótico
Deinen
psychotischen
Schub
O
que
interessa
é
que
todos
naufraguem
Was
zählt,
ist,
dass
alle
untergehen
No
dilúvio
de
sangue,
porque
só
assim
se
realiza
In
der
Sintflut
aus
Blut,
denn
nur
so
erfüllt
sich
O
espetáculo
do
circo
dos
horrores
Das
Spektakel
des
Horrorzirkus
Alô,
criançada,
o
circo
chegou
Hallo,
Kinder,
der
Zirkus
ist
da
Em
forma
de
glock
com
silenciador
In
Form
einer
Glock
mit
Schalldämpfer
Se
eu
não
acho
o
cofre,
o
papai
vai
sangrar
Wenn
ich
den
Safe
nicht
finde,
wird
Papa
bluten
A
mamãe
vai
gritar,
ouvindo
plá,
plá,
plá!
Mama
wird
schreien
und
plá,
plá,
plá
hören!
Alô,
criançada,
o
circo
chegou
Hallo,
Kinder,
der
Zirkus
ist
da
Em
forma
de
glock
com
silenciador
In
Form
einer
Glock
mit
Schalldämpfer
Se
eu
não
acho
o
cofre,
o
papai
vai
sangrar
Wenn
ich
den
Safe
nicht
finde,
wird
Papa
bluten
A
mamãe
vai
gritar,
ouvindo
plá,
plá,
plá!
Mama
wird
schreien
und
plá,
plá,
plá
hören!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.