Que fique cego olho que me vigia, que fique muda a língua que me denúncia. que um derrame paralise o pé que me persegue e um câncer ampute a mão que me aponta a intratek.
Möge das Auge erblinden, das mich überwacht, möge die Zunge verstummen, die mich anzeigt. Möge ein Schlaganfall den Fuß lähmen, der mich verfolgt, und ein Krebs die Hand amputieren, die mir die Intratek zeigt.
O boneco de ventríloquo quer ser livre pra sonhar, sem bracelete de condicional no calcanhar.
Die Bauchrednerpuppe will frei sein zu träumen, ohne Bewährungsfußfessel am Knöchel.
Cadê o procon, a defesa do consumidor, meu livre arbítrio nunca funcionou. não sonhei em pular da laje em fuga da samaro, com as coronhadas até o cérebro formar coágulo.
Wo ist der Verbraucherschutz, die Verteidigung des Konsumenten, mein freier Wille hat nie funktioniert. Ich träumte nicht davon, vom Flachdach zu springen auf der Flucht vor dem Samaro [Polizeiwagen], mit Kolbenschlägen, bis das Gehirn ein Gerinnsel bildet.
Nem em michar com grampo a fechadura do inimigo, metralhar toda a família, só poupar os filhos.
Auch nicht davon, mit einer Klammer das Schloss des Feindes zu knacken, die ganze Familie zu erschießen, nur die Kinder zu verschonen.
Quis fazer direito sem ponto no ouvido na prova sem alguém passando o gabarito com as respostas.
Ich wollte Jura studieren, ohne Knopf im Ohr bei der Prüfung, ohne dass jemand die Lösungen durchgibt.
Pra não ter doença ortopédica por dormir na calçada, nem a sopa na caixa longa vida reaproveitada.
Um keine orthopädische Krankheit zu bekommen, weil ich auf dem Bürgersteig schlafe, noch die Suppe aus der wiederverwendeten Tetra-Pak-Box.
Hoje sonho com as obras de arte da família lafer, vai puta não embaça, cadê o portinari?
Heute träume ich von den Kunstwerken der Familie Lafer, los, Hure, mach keinen Stress, wo ist der Portinari?
Tó menor a rossi ciclop's com aparelho ótico, puxa o gatilho se sujar cê sai logo.
Hier, Kleiner, die Rossi Ciclop mit Zielfernrohr, drück ab, wenn du dich schmutzig machst, bist du schnell raus.
Seu sonho de academia brasileira de letra um dia, vira sonda urinária e soro irrigando a bexiga.
Dein Traum von der Brasilianischen Akademie der Literatur wird eines Tages zum Harnkatheter und zur Kochsalzlösung, die die Blase spült.
Com lorenzetti queimado no banho no inverno, sonho em ser oswald mandando o presidente pro inferno.
Mit durchgebranntem Lorenzetti [Durchlauferhitzer] beim Duschen im Winter, träume ich davon, Oswald zu sein, der den Präsidenten zur Hölle schickt.
Não trocaria tiro com deic de uzze israelense, se eu fosse livre pra sonhar.
Ich würde kein Feuergefecht mit der DEIC [Polizeieinheit] mit israelischer Uzi haben, wenn ich frei wäre zu träumen.
Não raptaria da kombi escolar os filhos do gerente, se eu fosse livre pra sonhar.
Ich würde nicht die Kinder des Managers aus dem Schulbus entführen, wenn ich frei wäre zu träumen.
Não venceria só com show bisness ou chuteira da penalty, se eu fosse livre pra sonhar.
Ich würde nicht nur durch Showbusiness oder Penalty-Fußballschuhe gewinnen, wenn ich frei wäre zu träumen.
Faria andar no barro o rolls roice do presidente, se eu fosse livre pra sonhar
Ich würde den Rolls Royce des Präsidenten im Schlamm fahren lassen, wenn ich frei wäre zu träumen.
A block buster não aluga dvd pra você, o mc'donald's não faz big mac pra você.
Blockbuster vermietet keine DVDs an dich, McDonald's macht keinen Big Mac für dich.
O designer da ford não desenha pra você, o hop hari não quer brincar com você.
Der Ford-Designer entwirft nicht für dich, Hopi Hari will nicht mit dir spielen.
Pro seu endereço as lojas, copagaz não entrega, as cartas não chegam, o patrão não emprega.
An deine Adresse liefern die Läden, Copagaz [Gaslieferant] nicht, die Briefe kommen nicht an, der Chef stellt dich nicht ein.
Quem sonhou com jantar no pote de margarina, em servir café no copo de massa de tomate pra visita.
Wer träumte vom Abendessen aus dem Margarinebecher, davon, dem Besuch Kaffee im Glas für Tomatenmark zu servieren.
Em ver a mãe presa no extra roubando cosmético, em ligar extorquindo cartão telefônico do comércio.
Davon, die Mutter im Extra [Supermarkt] verhaftet zu sehen, weil sie Kosmetika gestohlen hat, davon, anzurufen, um Telefonkarten vom Geschäft zu erpressen.
Que tal cê dando audiência pra novela das oito, moscando nas fofoca da bicha do leão lobo.
Wie wär's, wenn du die Acht-Uhr-Seifenoper schaust, abgelenkt von den Gerüchten des schwulen Leão Lobo [Klatschreporter].
E na classe um 486, sem banda larga, acaba aula sem abrir a página na internet discada.
Und in der Klasse ein 486er, ohne Breitband, der Unterricht endet, ohne die Seite im Einwahl-Internet geöffnet zu haben.
Uma biblioteca pública pra
3 milhões na zona sul, os bico linchando quem matou o vigia do itaú.
Eine öffentliche Bibliothek für
3 Millionen in der Südzone, die Spitzel lynchen den, der den Wachmann der Itaú [Bank] getötet hat.
Vi minha mãe ouvindo gil gomes no rádio am, sonhando que eu não fosse outra vítima dos pms.
Ich sah meine Mutter Gil Gomes [Kriminalreporter] im AM-Radio hören, träumend, dass ich nicht noch ein Opfer der PMs [Militärpolizei] werde.
Mas com farmácia popular, fome zero, bolsa família, meu destino é o setor de traumatologia.
Aber mit Farmácia Popular [Sozialprogramm], Fome Zero [Sozialprogramm], Bolsa Família [Sozialprogramm], ist mein Schicksal die Traumatologie-Abteilung.
Respirando por aparelho o rival enquadra e atira em mim, depois no bar em 15 minutos, ri, joga pimbolim.
Während ich am Beatmungsgerät hänge, stellt mich der Rivale und schießt auf mich, dann lacht er in 15 Minuten an der Bar, spielt Tischfußball.
Aqui se o teste de gravidez der positivo a mina sonha com alguém pra comprar seu filho.
Hier, wenn der Schwangerschaftstest positiv ist, träumt das Mädchen davon, dass jemand ihr Kind kauft.
Não trocaria tiro com deic de uzze israelense, se eu fosse livre pra sonhar.
Ich würde kein Feuergefecht mit der DEIC mit israelischer Uzi haben, wenn ich frei wäre zu träumen.
Não raptaria da kombi escolar os filhos do gerente, se eu fosse livre pra sonhar.
Ich würde nicht die Kinder des Managers aus dem Schulbus entführen, wenn ich frei wäre zu träumen.
Não venceria só com show bisness ou chuteira da penalty, se eu fosse livre pra sonhar.
Ich würde nicht nur durch Showbusiness oder Penalty-Fußballschuhe gewinnen, wenn ich frei wäre zu träumen.
Faria andar no barro o rolls roice do presidente, se eu fosse livre pra sonhar
Ich würde den Rolls Royce des Präsidenten im Schlamm fahren lassen, wenn ich frei wäre zu träumen.
Boy você fere o corpo mais a mente não aprisiona, a frase de ghandi ecoa no som da sanfona.
Junge [Boy], du verletzt den Körper, aber den Geist sperrst du nicht ein, der Satz von Gandhi hallt im Klang des Akkordeons wider.
No repique, timba, cavaquinho na quermesse, no palco improvisado, na rima do rap.
Im Repique [Trommel], Timba [Trommel], Cavaquinho [Instrument] auf dem Jahrmarkt, auf der improvisierten Bühne, im Rap-Reim.
Emociona meu povo rindo, mesmo na mira do ak russo, já o seu com a queda da bolsa, corta os pulsos.
Es berührt mich, mein Volk lachen zu sehen, selbst im Visier der russischen AK, während deines sich beim Börsensturz die Pulsadern aufschneidet.
Cohab, cdhu, bnh, em sp, vira pc, cdp, crp.
Cohab, CDHU, BNH [Sozialwohnungsprogramme] in SP werden zu PC [Polizeiposten], CDP [Vorläufiges Haftzentrum], CRP [Regionales Gefängnis].
Sonho de rico é meu pivete mijado na creche, sem xampu johnson, hipoglós, higiapele.
Der Traum des Reichen ist mein Kind, das in die Krippe gepinkelt hat, ohne Johnson's Shampoo, Hipoglós [Wundcreme], Higiapele [Reinigungstücher].
Minha mulher de conjunto desbotado de moletom, unhas sem manicure, cabelos sem koleston.
Meine Frau im verblichenen Jogginganzug, Nägel ohne Maniküre, Haare ohne Koleston [Haarfarbe].
Essa é a química pra máfia, iacuza, camorra, pcc, triade chinesa, organizacija, cv.
Das ist die Chemie für die Mafia, Yakuza, Camorra, PCC, chinesische Triade, Organizacija, CV [kriminelle Organisationen].
Pro boy fazer crave maga, direção defensiva, 16 horas de curso de prevenção na polícia.
Damit der Junge [Boy] Krav Maga macht, defensives Fahren, 16 Stunden Präventionskurs bei der Polizei.
A cada grama traficada nos jardins me sinto vingado, vendo o rico pra não morrer matando o filho usuário.
Mit jedem Gramm, das in den Jardins [Reichenviertel] gedealt wird, fühle ich mich gerächt, wenn ich sehe, wie der Reiche, um nicht zu sterben, seinen drogenabhängigen Sohn tötet.
O abismo social pisca em néon em lnterlagos, pobre vê o rubinho do telhado e a elite do alambrado.
Der soziale Abgrund blinkt in Neon in Interlagos [Rennstrecke/Stadtteil], der Arme sieht Rubinho [Barrichello] vom Dach aus und die Elite von der Tribüne.
No dia do desarmamento 09 de julho, que eu não seja a estatística na caçamba de entulho.
Am Tag der Entwaffnung, dem 9. Juli, möge ich nicht die Statistik im Bauschuttcontainer sein.
Sem datiloscópico indigente sonhando em ser exumado, pra ter um nome na lapide e um retrato.
Ohne Fingerabdruck als Unbekannter, träumend davon, exhumiert zu werden, um einen Namen auf dem Grabstein und ein Foto zu haben.
Não trocaria tiro com deic de uzze israelense, se eu fosse livre pra sonhar.
Ich würde kein Feuergefecht mit der DEIC mit israelischer Uzi haben, wenn ich frei wäre zu träumen.
Não raptaria da kombi escolar os filhos do gerente, se eu fosse livre pra sonhar.
Ich würde nicht die Kinder des Managers aus dem Schulbus entführen, wenn ich frei wäre zu träumen.
Não venceria só com show bisness ou chuteira da penalty, se eu fosse livre pra sonhar.
Ich würde nicht nur durch Showbusiness oder Penalty-Fußballschuhe gewinnen, wenn ich frei wäre zu träumen.
Faria andar no barro o rolls roice do presidente, se eu fosse livre pra sonhar.
Ich würde den Rolls Royce des Präsidenten im Schlamm fahren lassen, wenn ich frei wäre zu träumen.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.