Faf Larage - Délires en vrac - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Faf Larage - Délires en vrac




Délires en vrac
Random Thoughts
O.K. mec c'est quoi tes ambitions? On s'en cogne!
Okay babe, what are your ambitions? Nobody gives a damn!
Avoir du fric pour le dépenser chez ceux qui te contrôlent
To have money to spend it at those who control you
On est des bœufs cherche pas, on peut pas refaire le monde,
We're just cattle, don't even try, we can't change the world,
"C'est pas notre destinée" on n'est pas fait pour ça
"It's not our destiny" we're not made for that
Alors c'est quoi?
So what is it then?
Payez des factures, galérer dans la rue, se prendre la tête
Pay bills, struggle in the streets, stress out
Sur nos sorts, c'qu'on endure
About our fates, what we endure
J'ai pas les couilles de m'investir si au bout y a pas de profit,
I don't have the guts to invest myself if there's no profit at the end,
68 c'est finit, 98 ce qui prime l'économie,
68 is over, 98 what matters is the economy,
L'ère des comptes en banque arrive,
The era of bank accounts is upon us,
On te l'intègre chaque jour dans ta tête fils
They're drilling it into your head every day, girl
Tu marches ou tu crèves, 99 des courbes exponentielles,
You walk or you die, 99 exponential curves,
Pour commenter la merde et les séquelles
To comment on the shit and the consequences
C'est toujours les mêmes qui raquent, toujours les mêmes qui crachent
It's always the same ones who pay, always the same ones who spit
Toujours les mêmes qui font en sorte que tu restes en bas,
Always the same ones who make sure you stay down,
Des fois on sort la tête de l'eau et tant mieux
Sometimes we get our heads above water and that's good
Moi j'ai ma musique, si on m'l'enlève je suis une merde sérieux,
Me, I have my music, if you take it away I'm seriously screwed,
Mais l'flouze revient au même endroit, fils t'as rien à toi
But the dough goes back to the same place, girl you own nothing
Regarde ta vie faite de crédits et de prêts si t'as de la chance,
Look at your life made of credit and loans if you're lucky,
On croit s'en être sorti
We think we've made it
Tellement que les mecs qui font la manche on les dégage avec le sourire
So much so that we get rid of the guys who beg with a smile
C'est pas qu'on les hait mais c'est trop proche de ce qu'on peut devenir
It's not that we hate them, but it's too close to what we can become
Ça rassure de voir qu'y a pire, alors vaut mieux en rire,
It's reassuring to see that there's worse, so it's better to laugh about it,
J'aurais aimé être un leader, illusions
I would have liked to be a leader, illusions
Les vrais leaders y s'font tous butter à la fin, fils c'est pas bon,
The real leaders all get killed in the end, girl it's not good,
Toute façon j'ai envie de suivre personne, mais
Anyway, I don't want to follow anyone, but
Si j'me bats aujourd'hui, c'est clair c'est pas moi qui vais en profiter
If I fight today, it's clear I'm not the one who will benefit
La vie c'est le vier, j'essaie, de m'raccrocher à quelques principes style
Life is fucked up, I try, to hold on to some principles like
"Vieux jeu" sans se faire bouffer
"Old school" without getting eaten
Trop cool? On te bouffe! Trop con?
Too cool? They eat you! Too stupid?
On te bouffe! Trop gentil? Trop fier? On te bouffe! Alors
They eat you! Too nice? Too proud? They eat you! So
"Peace & Love" on en rigole, c'est dire s'ils nous ont eu,
"Peace & Love" we laugh about it, that's how much they got us,
J'suis pas fou, je veux ma part de rêve, on t'donne du fil à retordre,
I'm not crazy, I want my share of the dream, they give you a hard time,
Casse tout, fout l'souk, et pour qu'on s'intéresse à nous
Break everything, fuck shit up, and to get them interested in us
On braque le type du dessous
We rob the guy downstairs
C'est pas la solution, mais on s'en fout pauv'con, pas vu pas pris,
It's not the solution, but we don't care, dumbass, what they don't know won't hurt them,
Pour survivre faut des fonds
To survive you need funds
Y a des gens pas nets, des gens honnêtes,
There are shady people, honest people,
Des gens même qui se prennent la tête, des gens bêtes
Even people who stress out, stupid people
Et faut faire avec, y a des choses qui tirent pour le délire, c'est chaud
And we have to deal with it, there are things that push for madness, it's hot
En taule ils se rendent compte que c'est pas rigolo,
In jail they realize it's not funny,
Et c'est pas rigolo, nan c'est pas rigolo
And it's not funny, no it's not funny
Quand quelqu'un se prend une balle ça n'a rien de réglo,
When someone gets shot it's not cool,
Symptômes de la misère? Mal de vivre?
Symptoms of misery? Sickness of living?
On n'est pas en guerre, si, mais faut pas se tromper de cible,
We're not at war, yes we are, but we must not target the wrong people,
Si on s'livre, si on abandonne ils auront gagné
If we give in, if we give up, they will have won
Mais qui? Ceux qui tiennent les rennes que tu vois jamais,
But who? Those who hold the reins that you never see,
On nous laisse croire que le remède c'est le boulot
We are led to believe that the remedy is work
Mais la plupart des chômeurs jouent tous au Loto, vrai ou faux?
But most of the unemployed all play the Lotto, true or false?
C'est n'importe quoi
It's nonsense
Mais quand on voit les projets foireux de l'état, putain du fric y en a,
But when you see the state's crappy projects, damn there's money,
Y a pas de fauteuil pour deux
There's no room for two
T'façon j'ai pas envie de partager le mien avec un bourge fier et péteux
Anyway, I don't want to share mine with a proud and arrogant bourgeois
Hors jeux, pas question de vendre mon cul pour être accepter
Out of bounds, no way I'm selling my ass to be accepted
Pas question y a trop de cons qui l'font et c'est,
No way, there are too many idiots who do it and it's,
Normal quand tu l'ouvres on te noie
Normal when you speak up they drown you out
À cause de cela y a plus personne qui se bat, le sexe,
Because of that, nobody fights anymore, sex,
Un des rares moments tu déconnectes
One of the rare moments when you disconnect
Vraiment, c'est simplement humain et encore reste, sceptique,
Really, it's simply human and yet remain skeptical,
Y a trop de maniaques, trop de pourris
There are too many maniacs, too many rotten ones
Trop de merde qui viennent te gâcher ça aussi,
Too much shit that comes to spoil that too,
On devient méfiant, égoïste, individualiste
We become suspicious, selfish, individualistic
Tout est programmé fils, c'est comme ça qu'ils nous fixent
Everything is programmed, girl, that's how they fix us
Pose la question, le bout de tout ça c'est pas net,
Ask the question, the end of all this is not clear,
Est-ce qu'on est pour engraisser 5% de la planète?
Are we here to fatten 5% of the planet?
Tout le monde veut sa part du gâteau, a part tes scrupules,
Everyone wants their share of the cake, except your scruples,
Ton âme, qu'est ce que t'as à perdre poto?
Your soul, what do you have to lose, babe?
À quoi bon philosopher, y en a qui prévoit l'apocalypse,
What's the point of philosophizing, some predict the apocalypse,
Je veux accomplir ma tâche avant le sinistre
I want to fulfill my task before the disaster





Writer(s): Raphael Mussard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.