Paroles et traduction Faf Larage - Le fainéant à la mer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le fainéant à la mer
The Slacker at the Beach
Oh
la
la!
Faire
un
reportage
sur
la
plage,
c'est
pas
évident
hein!...
Oh
la
la!
Doing
a
report
on
the
beach,
it's
not
easy
huh!...
Hey
blaireau
j'suis
là!
Hey
dumbass,
I'm
here!
Ouais
j'me
gratte
les
couilles,
sur
ma
chaise
longue,
Yeah,
I'm
scratching
my
balls,
on
my
lounge
chair,
Parasol,
clopes
pour
pas
un
rond
Parasol,
cigarettes
for
nothing
Ça
soulage
d'pisser
dans
l'eau
salée,
It's
a
relief
to
pee
in
the
salt
water,
Y
a
toujours
un
con
après
avec
sa
bouée,
There's
always
some
idiot
after
with
his
buoy,
Pour
boire
la
tasse
et
To
drink
the
cup
and
J'ai
ma
plage
privée,
I
have
my
private
beach,
C'est
ma
meuf
qui
paye,
voyage
d'affaires
sur
la
côte
une
semaine
" c'est
le
pied
"
My
girl
pays,
business
trip
on
the
coast
for
a
week
"it's
the
best"
Des
gonzesses
en
maillot
qui
t'allument
toute
la
journée,
Girls
in
swimsuits
turning
you
on
all
day
long,
Moi
au
frais
j'ai
mon
caleçon
gonflé
et
taché
Me
in
the
cool,
I
have
my
swollen
and
stained
underpants
Des
vieilles
croûtes
choquées
qu'arrêtent
pas
d'raler
" C'est
honteux
"
Shocked
old
bags
who
keep
complaining
"It's
shameful"
Hey,
les
viocs,
si
je
me
lève
y
a
des
dentiers
qui
vont
valser,
Hey,
old
folks,
if
I
get
up
there
are
dentures
that
are
going
to
waltz,
" Hey,
respecte
les
vieux,
tu
vas
te
faire
virer
de
la
plage
là
"
"Hey,
respect
the
elderly,
you're
going
to
get
kicked
off
the
beach
there"
C'est
pas
un
bon
mois
j'ai
perdu
mon
procès
contre
Faf
Larage,
It's
not
a
good
month
I
lost
my
lawsuit
against
Faf
Larage,
Tu
te
souviens
le
gus
qu'a
fait
un
morceau
sur
moi
You
remember
the
guy
who
made
a
song
about
me
Attends,
il
paraît
que
sur
son
album
y
remet
ça
" Et
ta
copine?
",
Wait,
it
seems
that
on
his
album
he's
doing
it
again
"And
your
girlfriend?",
Sûr
elle
au
courant
que
je
chante
pas
Sure
she
knows
I
don't
sing
Mais
si
je
voudrais
je
pourrais...
But
if
I
wanted
to
I
could...
Je
me
suis
remis
au
sex,
au
sport,
ce
genre
de
choses,
I
got
back
into
sex,
sports,
that
kind
of
thing,
C'est
la
bonne
qui
m'a
entraîné,
pour
ça
elle
est
carrée
It's
the
good
one
that
trained
me,
for
that
she's
squared
En
plus
ça
m'a
évité
de
prendre
la
porte,
Plus
it
saved
me
from
getting
the
door,
Quand
ma
meuf
elle
s'énerve
" Eh,
l'expérience
ça
paye
"
When
my
girl
gets
angry
"Hey,
experience
pays"
Le
premier
reportage
t'es
fou
elle
l'a
pas
vu,
" Elle
rentre
trop
tard
",
The
first
report
you're
crazy
she
didn't
see
it,
"She
comes
home
too
late",
Tant
mieux
sinon
c'était
foutu
So
much
the
better
otherwise
it
was
screwed
Tu
nous
vois
devant
la
télé
moi
en
train
de
la
descendre,
You
see
us
in
front
of
the
TV
me
in
the
process
of
taking
her
down,
Me
regarder
en
train
d'dire
qu'elle
m'entretient
et
tout
le
reste?
Nan
Watching
me
say
that
she
supports
me
and
all
the
rest?
No
Excuse-moi
de
le
dire,
comme
pouf
y
a
pire,
Excuse
me
for
saying
so,
as
a
chick
she's
worse,
Ça
va
sans
dire
et
le
soir
au
lit
on
joue
au
fakir
It
goes
without
saying
and
at
night
in
bed
we
play
fakir
Elle
aime
commander,
prendre
les
choses
en
main,
She
likes
to
order,
take
things
in
hand,
Tout
c'que
je
voulais,
pas
m'fouler
avec
des
pauses
de
merde
All
I
wanted,
not
to
strain
myself
with
shitty
breaks
J'ai
recréé
mon
environnement
sur
la
plage,
I
recreated
my
environment
on
the
beach,
La
glacière
plein
d'bières
et
le
sot
pour
la
selle
The
cooler
full
of
beers
and
the
fool
for
the
saddle
Y
a
un
gamin
qui
le
jette
à
la
poubelle,
There's
a
kid
who
throws
it
in
the
trash,
Je
fais
la
sieste
et
lui
donne
une
Heineken
pour
la
peine.
I
take
a
nap
and
give
him
a
Heineken
for
his
trouble.
[Refrain]
x2:
[Chorus]
x2:
J'suis
un
fainéant,
une
meuf
qui
bosse
et
moi
j'suis
en
vacances
I'm
a
slacker,
a
chick
who
works
and
I'm
on
vacation
Changer
ma
place,
blaireau?
Là
j'te
dis
nan,
un
fainéant
en
vacances
Change
my
place,
dumbass?
There
I
say
no,
a
slacker
on
vacation
J'suis
un
fainéant,
un
gros
tas
mou
sur
ma
chaise
longue
dans
le
vent,
I'm
a
slacker,
a
big
soft
lump
on
my
lounge
chair
in
the
wind,
Tranquille
à
la
mer
une
poule
riche
qui
sort
les
francs
Quiet
at
the
sea
a
rich
chick
who
pulls
out
the
francs
Un
fainéant,
un
fainéant
en
vacances
A
slacker,
a
slacker
on
vacation
" Et
t'es
beaux
parents?
En
maison
de
repos,
"And
your
beautiful
parents?
In
a
retirement
home,
Ça
leur
a
fiché
un
coup
parce
que
leur
fille
m'aimait
trop
It
gave
them
a
blow
because
their
daughter
loved
me
too
much
Ils
feront
pas
de
vieux
os,
d'ici
là
le
champagne
coulera
à
flot,
They
won't
make
old
bones,
by
then
the
champagne
will
flow
freely,
Voulaient
ma
peau,
racontent
aux
infirmières
que
je
suis
un
faux,
They
wanted
my
skin,
tell
the
nurses
that
I'm
a
fake,
" C'est
faux
"
"It's
false"
Tu
l'as
dit
poto,
m'traitent
de
salaud
You
said
it
buddy,
they
treat
me
like
a
bastard
D'Roméo
des
préaux,
putain
d'aristos
c'est
pour
bientôt,
Romeo
of
the
playgrounds,
damn
aristos
it's
coming
soon,
Ecoute
fils,
j'suis
pas
un
charlot
Listen
son,
I'm
not
a
clown
Seulement
quand
il
s'agit
de
larver
j'suis
Diderot
des
Dunlopillo,
Only
when
it
comes
to
lazing
around
I'm
Diderot
of
Dunlopillo,
Ah
j'oubliais
tu
connais
pas
la
dernière
on
y
est
Ah
I
forgot
you
don't
know
the
last
one
we're
there
Ma
meuf
a
eu
une
promotion
c'est
bien
pour
les
billets,
My
girl
got
a
promotion
it's
good
for
the
tickets,
L'inconvénient
c'est
son
assistant
un
nouveau
The
downside
is
her
assistant
a
new
one
Muscu
à
gogo
gaulé
comme
un
taureau,
y
a
comme
un
défaut,
Muscles
galore
built
like
a
bull,
there's
like
a
flaw,
J'avais
balayé
tous
mes
rivaux
I
had
swept
away
all
my
rivals
Et
puis
le
v'là
qui
fait
du
zèle
dans
mon
dos,
And
then
there
he
is
being
zealous
behind
my
back,
Il
est
descendu
sur
la
côte
avec
nous
en
Polo
He
came
down
to
the
coast
with
us
in
a
Polo
Nan
pas
la
voiture,
le
tricot
histoire
de
faire
le
beau,
No,
not
the
car,
the
knitwear
to
look
good,
En
conférence
il
la
suit
comme
un
chien
In
conference
he
follows
her
like
a
dog
A
l'hôtel
c'est
tout
juste
s'il
dort
pas
dans
la
salle
de
bain,
At
the
hotel
it's
just
if
he
doesn't
sleep
in
the
bathroom,
" Alors
c'est
la
guerre?
" Il
sort
d'une
pub
pour
rasoir
"So
it's
war?"
He
comes
out
of
a
razor
ad
J'peux
pas
le
voir
les
soirs
quand
ils
viennent
se
baigner
putain
faut
l'voir,
I
can't
see
him
in
the
evenings
when
they
come
to
swim
damn
you
have
to
see
him,
La
roulade,
il
nage
comme
une
algue
The
roll,
he
swims
like
a
seaweed
Je
rêve
qu'un
zodiaque
l'alpague
I
dream
that
a
zodiac
picks
him
up
" Ca
calme
hein?
",
"Et
ouais
" il
me
gave,
se
pavane
sur
le
sable
"That
calms
down
huh?",
"And
yeah"
he
annoys
me,
struts
on
the
sand
Le
contraire
de
moi
mais
elle
a
l'air
d'apprécier,
avec
ma
ligne
de
baleine
et
mon
haleine
The
opposite
of
me
but
she
seems
to
appreciate
it,
with
my
whale
line
and
my
breath
Faut
que
je
rivalise
avec
ce
gigolo
de
fête
foraine,
I
have
to
compete
with
this
fairground
gigolo,
Y
se
prend
pour
David
Charvet,
mais
c'est
rhéné
He
thinks
he's
David
Charvet,
but
it's
rhéné
Avec
son
string
rouge
il
va
pas
nous
blouser,
With
his
red
thong
he's
not
going
to
fool
us,
Mais
bon
Méfi!
Je
vais
pas
m'battre
pour
une
femme
But
hey
watch
out!
I'm
not
going
to
fight
for
a
woman
En
rentrant
je
la
retourne,
je
lui
fais
un
gosse,
je
l'épouse
et
voilà.
When
I
get
back
I
turn
her
over,
I
make
her
a
kid,
I
marry
her
and
that's
it.
J'suis
un
fainéant,
I'm
a
slacker,
Une
poule
riche
qui
sort
les
francs.
A
rich
chick
who
pulls
out
the
francs.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raphael Mussard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.