Faf Larage - Le fainéant à la mer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Faf Larage - Le fainéant à la mer




Le fainéant à la mer
The Slacker at the Beach
Oh la la! Faire un reportage sur la plage, c'est pas évident hein!...
Oh la la! Doing a report on the beach, it's not easy huh!...
Hey blaireau j'suis là!
Hey dumbass, I'm here!
Ouais j'me gratte les couilles, sur ma chaise longue,
Yeah, I'm scratching my balls, on my lounge chair,
Parasol, clopes pour pas un rond
Parasol, cigarettes for nothing
Ça soulage d'pisser dans l'eau salée,
It's a relief to pee in the salt water,
Y a toujours un con après avec sa bouée,
There's always some idiot after with his buoy,
Pour boire la tasse et
To drink the cup and
J'ai ma plage privée,
I have my private beach,
C'est ma meuf qui paye, voyage d'affaires sur la côte une semaine " c'est le pied "
My girl pays, business trip on the coast for a week "it's the best"
Des gonzesses en maillot qui t'allument toute la journée,
Girls in swimsuits turning you on all day long,
Moi au frais j'ai mon caleçon gonflé et taché
Me in the cool, I have my swollen and stained underpants
Des vieilles croûtes choquées qu'arrêtent pas d'raler " C'est honteux "
Shocked old bags who keep complaining "It's shameful"
Hey, les viocs, si je me lève y a des dentiers qui vont valser,
Hey, old folks, if I get up there are dentures that are going to waltz,
" Hey, respecte les vieux, tu vas te faire virer de la plage "
"Hey, respect the elderly, you're going to get kicked off the beach there"
C'est pas un bon mois j'ai perdu mon procès contre Faf Larage,
It's not a good month I lost my lawsuit against Faf Larage,
Tu te souviens le gus qu'a fait un morceau sur moi
You remember the guy who made a song about me
Attends, il paraît que sur son album y remet ça " Et ta copine? ",
Wait, it seems that on his album he's doing it again "And your girlfriend?",
Sûr elle au courant que je chante pas
Sure she knows I don't sing
Mais si je voudrais je pourrais...
But if I wanted to I could...
Je me suis remis au sex, au sport, ce genre de choses,
I got back into sex, sports, that kind of thing,
C'est la bonne qui m'a entraîné, pour ça elle est carrée
It's the good one that trained me, for that she's squared
En plus ça m'a évité de prendre la porte,
Plus it saved me from getting the door,
Quand ma meuf elle s'énerve " Eh, l'expérience ça paye "
When my girl gets angry "Hey, experience pays"
Le premier reportage t'es fou elle l'a pas vu, " Elle rentre trop tard ",
The first report you're crazy she didn't see it, "She comes home too late",
Tant mieux sinon c'était foutu
So much the better otherwise it was screwed
Tu nous vois devant la télé moi en train de la descendre,
You see us in front of the TV me in the process of taking her down,
Me regarder en train d'dire qu'elle m'entretient et tout le reste? Nan
Watching me say that she supports me and all the rest? No
Excuse-moi de le dire, comme pouf y a pire,
Excuse me for saying so, as a chick she's worse,
Ça va sans dire et le soir au lit on joue au fakir
It goes without saying and at night in bed we play fakir
Elle aime commander, prendre les choses en main,
She likes to order, take things in hand,
Tout c'que je voulais, pas m'fouler avec des pauses de merde
All I wanted, not to strain myself with shitty breaks
J'ai recréé mon environnement sur la plage,
I recreated my environment on the beach,
La glacière plein d'bières et le sot pour la selle
The cooler full of beers and the fool for the saddle
Y a un gamin qui le jette à la poubelle,
There's a kid who throws it in the trash,
Je fais la sieste et lui donne une Heineken pour la peine.
I take a nap and give him a Heineken for his trouble.
[Refrain] x2:
[Chorus] x2:
J'suis un fainéant, une meuf qui bosse et moi j'suis en vacances
I'm a slacker, a chick who works and I'm on vacation
Changer ma place, blaireau? j'te dis nan, un fainéant en vacances
Change my place, dumbass? There I say no, a slacker on vacation
J'suis un fainéant, un gros tas mou sur ma chaise longue dans le vent,
I'm a slacker, a big soft lump on my lounge chair in the wind,
Tranquille à la mer une poule riche qui sort les francs
Quiet at the sea a rich chick who pulls out the francs
Un fainéant, un fainéant en vacances
A slacker, a slacker on vacation
" Et t'es beaux parents? En maison de repos,
"And your beautiful parents? In a retirement home,
Ça leur a fiché un coup parce que leur fille m'aimait trop
It gave them a blow because their daughter loved me too much
Ils feront pas de vieux os, d'ici le champagne coulera à flot,
They won't make old bones, by then the champagne will flow freely,
Voulaient ma peau, racontent aux infirmières que je suis un faux,
They wanted my skin, tell the nurses that I'm a fake,
" C'est faux "
"It's false"
Tu l'as dit poto, m'traitent de salaud
You said it buddy, they treat me like a bastard
D'Roméo des préaux, putain d'aristos c'est pour bientôt,
Romeo of the playgrounds, damn aristos it's coming soon,
Ecoute fils, j'suis pas un charlot
Listen son, I'm not a clown
Seulement quand il s'agit de larver j'suis Diderot des Dunlopillo,
Only when it comes to lazing around I'm Diderot of Dunlopillo,
Ah j'oubliais tu connais pas la dernière on y est
Ah I forgot you don't know the last one we're there
Ma meuf a eu une promotion c'est bien pour les billets,
My girl got a promotion it's good for the tickets,
L'inconvénient c'est son assistant un nouveau
The downside is her assistant a new one
Muscu à gogo gaulé comme un taureau, y a comme un défaut,
Muscles galore built like a bull, there's like a flaw,
J'avais balayé tous mes rivaux
I had swept away all my rivals
Et puis le v'là qui fait du zèle dans mon dos,
And then there he is being zealous behind my back,
Il est descendu sur la côte avec nous en Polo
He came down to the coast with us in a Polo
Nan pas la voiture, le tricot histoire de faire le beau,
No, not the car, the knitwear to look good,
En conférence il la suit comme un chien
In conference he follows her like a dog
A l'hôtel c'est tout juste s'il dort pas dans la salle de bain,
At the hotel it's just if he doesn't sleep in the bathroom,
" Alors c'est la guerre? " Il sort d'une pub pour rasoir
"So it's war?" He comes out of a razor ad
J'peux pas le voir les soirs quand ils viennent se baigner putain faut l'voir,
I can't see him in the evenings when they come to swim damn you have to see him,
La roulade, il nage comme une algue
The roll, he swims like a seaweed
Je rêve qu'un zodiaque l'alpague
I dream that a zodiac picks him up
" Ca calme hein? ", "Et ouais " il me gave, se pavane sur le sable
"That calms down huh?", "And yeah" he annoys me, struts on the sand
Le contraire de moi mais elle a l'air d'apprécier, avec ma ligne de baleine et mon haleine
The opposite of me but she seems to appreciate it, with my whale line and my breath
Faut que je rivalise avec ce gigolo de fête foraine,
I have to compete with this fairground gigolo,
Y se prend pour David Charvet, mais c'est rhéné
He thinks he's David Charvet, but it's rhéné
Avec son string rouge il va pas nous blouser,
With his red thong he's not going to fool us,
Mais bon Méfi! Je vais pas m'battre pour une femme
But hey watch out! I'm not going to fight for a woman
En rentrant je la retourne, je lui fais un gosse, je l'épouse et voilà.
When I get back I turn her over, I make her a kid, I marry her and that's it.
[Refrain] x4
[Chorus] x4
J'suis un fainéant,
I'm a slacker,
Une poule riche qui sort les francs.
A rich chick who pulls out the francs.





Writer(s): Raphael Mussard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.