Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
uma
mulher
deseja
o
coração
de
um
homem
Wenn
eine
Frau
das
Herz
eines
Mannes
begehrt
Toda
a
natureza
corre
pra
ajudar
Dann
eilt
die
ganze
Natur
zu
Hilfe
E
pinta
de
beleza
o
sorriso
que
artimanha
Und
malt
mit
Schönheit
das
Lächeln,
das
listig
plant
E
torna
sutiliza
o
gesto
mais
vulgar
Und
macht
die
vulgärste
Geste
subtil
E
esse
homem
então
vive
o
certo
mais
feliz
Und
dieser
Mann
erlebt
dann
den
glücklichsten
Zustand
Que
pode
um
animal
viver
Den
ein
Tier
erleben
kann
Cuidado,
é
perigoso,
o
coração
lhe
diz
Vorsicht,
es
ist
gefährlich,
sagt
ihm
sein
Herz
Mas
diz
também
que
quer
se
deixar
prender
Aber
es
sagt
auch,
dass
es
sich
fangen
lassen
will
Amor,
ai
que
capricho,
me
tirou
a
paz
Liebe,
ach
welch
eine
Laune,
hast
mir
den
Frieden
geraubt
Me
acende
em
arrepios,
me
faz
sufocar
Lässt
mich
in
Schauern
erbeben,
lässt
mich
ersticken
Me
deixa
assim
vazia,
me
faz
transbordar
Lässt
mich
so
leer
zurück,
lässt
mich
überfließen
A
dor
não
sei
se
dói,
se
aquece
Der
Schmerz,
ich
weiß
nicht,
ob
er
schmerzt,
ob
er
wärmt
Não
sei
o
que
acontece
em
mim
Ich
weiß
nicht,
was
in
mir
geschieht
Só
sei
que
é
alegria
Ich
weiß
nur,
dass
es
Freude
ist
Desesperada
luz
Verzweifeltes
Licht
A
vida
revelada
em
mim
Das
Leben,
in
mir
offenbart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sueli Correa Costa, Abel Ferreira Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.