Fafá de Belém - Esse Rio É Minha Rua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fafá de Belém - Esse Rio É Minha Rua




Esse Rio É Minha Rua
This River Is My Street
Esse rio é minha rua
This river is my street
Minha e tua, mururé
Mine and yours, mururé
Piso no peito da lua
I step on the moon's chest
Deito no chão da maré
I lie on the ocean floor
Esse rio é minha rua
This river is my street
É minha e tua, mururé
It's mine and yours, mururé
Piso no peito da lua
I step on the moon's chest
Deito no chão da maré
I lie on the ocean floor
Pois é, pois é
That's right, that's right
Eu não sou de igarapé
I'm not from the river
Quem montou na cobra grande
Whoever rode the big snake
Não se escancha em puraqué
Doesn't recline in the swamp
Pois é, pois é
That's right, that's right
Eu não sou de igarapé
I'm not from the river
Quem montou na cobra grande
Whoever rode the big snake
Não se escancha em puraqué
Doesn't recline in the swamp
Rio abaixo, rio acima
Downstream, upstream
Minha sina cana é
My destiny is the sugarcane
de pensar na mardita
Just thinking about the damn thing
Me alembrei de Abaeté
Reminds me of Abaeté
A rio abaixo, a rio acima
Downstream, upstream
A minha sina cana é
My destiny is the sugarcane
de pensar na mardita
Just thinking about the damn thing
Me alembrei de Abaeté
Reminds me of Abaeté
Pois é, pois é
That's right, that's right
Eu não sou de igarapé
I'm not from the river
Quem montou na cobra grande
Whoever rode the big snake
Não se escancha em puraqué
Doesn't recline in the swamp
Pois é, pois é
That's right, that's right
Eu não sou de igarapé
I'm not from the river
Quem montou na cobra grande
Whoever rode the big snake
Não se escancha em puraqué
Doesn't recline in the swamp
Me arresponde, boto preto
Answer me, black boto
Quem te deu esse piché?
Who gave you that perfume?
Foi limo de maresia
Was it seaweed from the sea
Ou inhaca de mulher?
Or the scent of a woman?
Me arresponde, boto preto
Answer me, black boto
Quem te deu esse piché?
Who gave you that perfume?
Foi limo de maresia
Was it seaweed from the sea
Ou inhaca de mulher?
Or the scent of a woman?
Pois é, pois é
That's right, that's right
Eu não sou de igarapé
I'm not from the river
Quem montou na cobra grande
Whoever rode the big snake
Não se escancha em puraqué
Doesn't recline in the swamp
Pois é, pois é
That's right, that's right
Eu não sou de igarapé
I'm not from the river
Quem montou na cobra grande
Whoever rode the big snake
Não se escancha em puraqué
Doesn't recline in the swamp
Umbora, caboco
Let's go, my friend
Pois é, pois é
That's right, that's right
Eu não sou de igarapé
I'm not from the river
Quem montou na cobra grande
Whoever rode the big snake
Não se escancha em puraqué
Doesn't recline in the swamp
Pois é, pois é
That's right, that's right
Eu não sou de igarapé
I'm not from the river
Quem montou na cobra grande
Whoever rode the big snake
Não se escancha em puraqué
Doesn't recline in the swamp
Pois é, pois é
That's right, that's right
Eu não sou de igarapé
I'm not from the river
Quem montou na cobra grande
Whoever rode the big snake
Não se escancha em puraqué
Doesn't recline in the swamp
Pois é, pois é
That's right, that's right
Eu não sou de igarapé
I'm not from the river
Quem montou na cobra grande
Whoever rode the big snake
Não se escancha em puraqué
Doesn't recline in the swamp





Writer(s): Paulo André, Ruy Barata


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.