Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uma
cantiga
de
amor
se
mexendo
Ein
Liebeslied,
das
sich
bewegt
Uma
tapuia
no
porto
a
cantar
Eine
Tapuia-Frau
im
Hafen,
die
singt
Um
pedacinho
de
lua
nascendo
Ein
Stückchen
Mond,
das
aufgeht
Uma
cachaça
de
papo
pro
ar,
êh
Ein
Cachaça,
um
locker
zu
plaudern,
êh
Um
não
sei
quê
de
saudade
doendo
Ein
unbestimmtes
Gefühl
schmerzender
Sehnsucht
Uma
saudade
sem
tempo
ou
lugar
Eine
Sehnsucht
ohne
Zeit
oder
Ort
Uma
saudade
querendo,
querendo
Eine
Sehnsucht,
die
will
und
will
Querendo
ir
e
querendo
ficar,
hey!
Die
gehen
will
und
bleiben
will,
hey!
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Um
cavalo
no
pasto,
uma
égua
no
cio
Ein
Pferd
auf
der
Weide,
eine
rossige
Stute
Um
princípio
de
noite,
um
caminho
vazio
Ein
Anbruch
der
Nacht,
ein
leerer
Weg
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
E,
no
silêncio,
uma
folha
caída
Und
in
der
Stille,
ein
gefallenes
Blatt
Uma
batida
de
remo
a
passar
Ein
Ruderschlag,
der
vorbeizieht
Um
candeeiro
de
manga
comprida
Eine
Kerosinlampe
mit
langem
Glas
Um
cheiro
bom
de
peixada
no
ar
Ein
guter
Duft
von
Fischeintopf
in
der
Luft
Uma
pimenta
no
prato
espremida
Eine
zerdrückte
Chilischote
auf
dem
Teller
Outra
lambada
depois
do
jantar
Ein
weiterer
Schnaps
nach
dem
Abendessen
Uma
viola
de
corda
curtida
Eine
eingespielte
Gitarre
Nessa
sofrida,
sofrência
de
amar,
hey!
In
diesem
leidvollen
Liebesschmerz,
hey!
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Um
cavalo
no
pasto,
uma
égua
no
cio
Ein
Pferd
auf
der
Weide,
eine
rossige
Stute
Um
princípio
de
noite,
um
caminho
vazio
Ein
Anbruch
der
Nacht,
ein
leerer
Weg
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
E
o
vento
espalhado
na
capoeira
Und
der
Wind,
verstreut
im
Unterholz
A
lua
na
cuia
do
bamburral
Der
Mond
in
der
Schale
des
Bambushains
A
vaca
mugindo
lá
na
porteira
Die
Kuh
muht
dort
am
Gatter
E
o
macho
fungando
cá
no
curral,
hey!
Und
der
Stier
schnaubt
hier
im
Pferch,
hey!
O
tempo
tem
tempo
de
tempo
ser
Die
Zeit
hat
Zeit,
Zeit
zu
sein
O
tempo
tem
tempo
de
tempo
dar
Die
Zeit
hat
Zeit,
Zeit
zu
geben
Ao
tempo
da
noite
que
vai
correr
Der
Zeit
der
Nacht,
die
vergehen
wird
O
tempo
do
dia
que
vai
chegar,
hey!
Der
Zeit
des
Tages,
der
kommen
wird,
hey!
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Um
cavalo
no
pasto,
uma
égua
no
cio
Ein
Pferd
auf
der
Weide,
eine
rossige
Stute
Um
princípio
de
noite,
um
caminho
vazio
Ein
Anbruch
der
Nacht,
ein
leerer
Weg
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Um
cavalo
no
pasto,
uma
égua
no
cio
Ein
Pferd
auf
der
Weide,
eine
rossige
Stute
Um
princípio
de
noite,
um
caminho
vazio
Ein
Anbruch
der
Nacht,
ein
leerer
Weg
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer
Uma
leira,
uma
esteira,
uma
beira
de
rio...
Ein
Beet,
eine
Matte,
ein
Flussufer...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruy Guilherme Paranatinga Barata, Paulo Andre Barata
Album
Água
date de sortie
01-01-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.