Fafá de Belém - Pauapixuna - traduction des paroles en allemand

Pauapixuna - Fafá de Belémtraduction en allemand




Pauapixuna
Pauapixuna
Uma cantiga de amor se mexendo
Ein Liebeslied, das sich bewegt
Uma tapuia no porto a cantar
Eine Tapuia-Frau im Hafen, die singt
Um pedacinho de lua nascendo
Ein Stückchen Mond, das aufgeht
Uma cachaça de papo pro ar, êh
Ein Cachaça, um locker zu plaudern, êh
Um não sei quê de saudade doendo
Ein unbestimmtes Gefühl schmerzender Sehnsucht
Uma saudade sem tempo ou lugar
Eine Sehnsucht ohne Zeit oder Ort
Uma saudade querendo, querendo
Eine Sehnsucht, die will und will
Querendo ir e querendo ficar, hey!
Die gehen will und bleiben will, hey!
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Um cavalo no pasto, uma égua no cio
Ein Pferd auf der Weide, eine rossige Stute
Um princípio de noite, um caminho vazio
Ein Anbruch der Nacht, ein leerer Weg
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
E, no silêncio, uma folha caída
Und in der Stille, ein gefallenes Blatt
Uma batida de remo a passar
Ein Ruderschlag, der vorbeizieht
Um candeeiro de manga comprida
Eine Kerosinlampe mit langem Glas
Um cheiro bom de peixada no ar
Ein guter Duft von Fischeintopf in der Luft
Uma pimenta no prato espremida
Eine zerdrückte Chilischote auf dem Teller
Outra lambada depois do jantar
Ein weiterer Schnaps nach dem Abendessen
Uma viola de corda curtida
Eine eingespielte Gitarre
Nessa sofrida, sofrência de amar, hey!
In diesem leidvollen Liebesschmerz, hey!
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Um cavalo no pasto, uma égua no cio
Ein Pferd auf der Weide, eine rossige Stute
Um princípio de noite, um caminho vazio
Ein Anbruch der Nacht, ein leerer Weg
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
E o vento espalhado na capoeira
Und der Wind, verstreut im Unterholz
A lua na cuia do bamburral
Der Mond in der Schale des Bambushains
A vaca mugindo na porteira
Die Kuh muht dort am Gatter
E o macho fungando no curral, hey!
Und der Stier schnaubt hier im Pferch, hey!
O tempo tem tempo de tempo ser
Die Zeit hat Zeit, Zeit zu sein
O tempo tem tempo de tempo dar
Die Zeit hat Zeit, Zeit zu geben
Ao tempo da noite que vai correr
Der Zeit der Nacht, die vergehen wird
O tempo do dia que vai chegar, hey!
Der Zeit des Tages, der kommen wird, hey!
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Um cavalo no pasto, uma égua no cio
Ein Pferd auf der Weide, eine rossige Stute
Um princípio de noite, um caminho vazio
Ein Anbruch der Nacht, ein leerer Weg
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Um cavalo no pasto, uma égua no cio
Ein Pferd auf der Weide, eine rossige Stute
Um princípio de noite, um caminho vazio
Ein Anbruch der Nacht, ein leerer Weg
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio...
Ein Beet, eine Matte, ein Flussufer...





Writer(s): Ruy Guilherme Paranatinga Barata, Paulo Andre Barata


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.